Лингвистика

Пожалуйста, помогите перевести стихи Бари Рахмата с татарского.

Кыш килде.

Килеп җитте кыш та,
Ай-яй салкын тышта…
Өч ай торыр торса, –
Аның гомере кыска.

Тәңкә карлар сипкән,
Җирне ап-ак иткән;
Чыршы, каен, имән
Кардан чикмән кигән.

Саф һавага чыгып,
Таудан чана шуып,
Кышның салкыннарын
Җибәрәбез куып.

Ә кыш, көлә-көлә,
Битебездән үбә.
Алсу була безнең
Битләр шуңа күрә.

Бари Рәхмәт

Зима пришла.

И наступила зима,
Ух, холодно на улице...
Три месяца (торыр торса?), -
Их жизнь коротка.

(Не понимаю: что-то со снежным покровом? снега сравниваются с чешуёй?),
Сделала (или снега сделали?) землю белой-белой,
Ель, берёза, дуб
Надели чекмень из снега.

Выходя на свежий воздух,
Съезжая на санках с горы,
(Дальше не могу соединить в одно целое: "впускаем зимние холода"?)

А зима смеётся,
Целует (?) наши щёки (после "үбә" всегда такой падеж?).
Румяные/розовые наши
Щёки поэтому.

Бари Рахмат
Зима пришла.
И наступила зима,
Ух, холодно на улице...
Три месяца если простоит, (у вас явно опечатка: торыП торса. Глагол "тору","торырга" кроме основного значения "стоять","вставать","находиться" в сочетании с деепричастием на -ып так же имеет модальное значение, указывает на длительное или постоянно, регулярно происходящее действие: Кар явып тора- Снег идёт и идёт, Безгә хатлар җибәреп торалар-Нам постоянно отправляют письма, так же имеет значение "на некоторое время":"бүлмәгә кереп тор әле" - "зайди-ка пока (на некоторое время) в комнату","ятып тор" - "полежи пока","монда утырып тор әле" - "посиди пока здесь",и ещё в сочетании с деепричастием на -а означает продолжение начатого действия:" син бара тор, мин куып житәрмен" - "ты иди пока (продолжай идти), я догоню","бара торгач Камилне очраттык" - "Пока мы шли, мы встретили Камиля")
Их жизнь коротка.
Посыпала (зима) чешуйчатый снег (тәңкә кар (снег-чешуя) - снег со снежинками в виде чешуи, ябалак кар - (снег-сова) снег с крупными лёгкими пушистыми снежинками)
Сделала (зима) землю белой-белой,
Ель, берёза, дуб
Надели чекмень из снега.
Выходя на свежий воздух,
Съезжая на санках с горы,
Зимние холода
Прогоняем (тут, как и часто бывает в стихах нарушен обычный порядок слов, куып җибәрәбез - прогоняем, буквально," гоня отправляем".Вообще, глагол "җибәрү" в сочетании с деепр. на -ып имеет так же значение резко начавшегося действия, или резко произошедшего: кычкырып җибәрде-он закричал/вскрикнул, елап җибәрде-он заплакал, сөйләп җибәр-расскажи)
А зима смеЯСЬ-смеясь (тут одна из форм деепричастий, а именно деепричастие на -а/-ә,(-ый/-и), которая обычно используется повторяясь: Тырыша-тырыша рәсем ясый-стараясь (старательно) рисует, җырлый-җырлый өйгә кайттылар - с песнями вернулись домой ("поя-поя"?блин, почему нет деепричастия от "петь"??))
Целует нас в щёки (>>после "үбә" всегда такой падеж? >> - Если целовать "во что?" в щёку, в лоб и т. д. обычно используется исходный падеж: битемнән үпте - поцеловал (в) щёку, если поцеловал "кого-то",дочку например, то винительный-кызын үпте).
Розовыми бывают наши
Щёки поэтому.
Бари Рахмат
Виталий Милёшин
Виталий Милёшин
71 862
Лучший ответ
Татьяна Сливина Спасибо огромное, но дело в том, что опечатки нет. Во всех источниках, где смотрел, да и в самом учебнике, написано именно "торыр торса", а не "торып". Или может, в то время, когда Бари Рәхмәт писал эти стихи, какое-то особое правило было для такой конструкции...