Есть предложение с вот такой вот структурой
He believing it to be due to ...
То есть я перевожу так "он верит (л) , что это является причиной... " Но если верит, то зачем believing, когда правильнее believed или believes
Ошибки нет, написано believing. Как правильно перевести и почему такая структура предложения?
Лингвистика
ЗНАТОКИ английского! Переведите пожалуйста эту структуру..
Потому что это причастие здесь. Сказуемое должно быть дальше. Он, ВЕРЯ, что это из-за (благодаря, вызвано тем-то тем-то) ...и дальше после указания причины должно идти сказуемое. Например:
Он, веря, что это (что "это" - нам неизвестно, например, опоздание поезда) связано (вызвано) чем-то (например, его поломкой) был очень обеспокоен (или начал звонить на станцию) Короче, здесь сплошные загадки. Чтобы вам перевели предложение и объяснили его грамматическую структуру, нужно как минимум предложение целиком. На факт остаётся фактом: здесь инговая форма потому, что это причастие, то есть отвечает на вопросо - что делая? - веря, полагая. Сказуемое идёт дальше.
Он, веря, что это (что "это" - нам неизвестно, например, опоздание поезда) связано (вызвано) чем-то (например, его поломкой) был очень обеспокоен (или начал звонить на станцию) Короче, здесь сплошные загадки. Чтобы вам перевели предложение и объяснили его грамматическую структуру, нужно как минимум предложение целиком. На факт остаётся фактом: здесь инговая форма потому, что это причастие, то есть отвечает на вопросо - что делая? - веря, полагая. Сказуемое идёт дальше.
Тут явная опечатка, не может быть he believing.
Может быть, his believing? Но, тогда должно быть his believing it IS due to... Без глагола тут не обойтись.
Но, вообще-то believe в длящемся времени не используется. Так чт оне понятно зачем тут вообще суффикс "-ing" прицепили.
Может быть, his believing? Но, тогда должно быть his believing it IS due to... Без глагола тут не обойтись.
Но, вообще-то believe в длящемся времени не используется. Так чт оне понятно зачем тут вообще суффикс "-ing" прицепили.
Нуржигит Акжол Уулу
добавил давно)
Полное предложение: He believing it to be due to obstruction of the common bile duct with mucus during inflammatory processes in the duodenum, the disease was called catarrhal jaundice.
Полное предложение: He believing it to be due to obstruction of the common bile duct with mucus during inflammatory processes in the duodenum, the disease was called catarrhal jaundice.
Hе believing it to be due to obstruction of the common bile duct with mucus during inflammatory processes in the duodenum, the disease was called catarrhal jaundice
Поскольку он считал, что ее (эту болезнь) вызывает обструкция общего желчного протока слизью при воспалительных процессах в двенадцатиперстной кишке, она (эта болезнь) была названа катаральной желтухой.
герундиальный оборот/комплекс
З. Ы. Пардон, это-независимый причастный оборот; соглашаюсь с предыдущим ответом.
Поскольку он считал, что ее (эту болезнь) вызывает обструкция общего желчного протока слизью при воспалительных процессах в двенадцатиперстной кишке, она (эта болезнь) была названа катаральной желтухой.
герундиальный оборот/комплекс
З. Ы. Пардон, это-независимый причастный оборот; соглашаюсь с предыдущим ответом.
нужно предложение целиком
Нуржигит Акжол Уулу
He believing it to be due to obstruction of the common bile duct with mucus during inflammatory processes in the duodenum, the disease was called catarrhal jaundice.
Гугл в помощь, бездарь.
Нуржигит Акжол Уулу
сам ты бездарь, переводчик от гугла нихрена нормально перевести не может эту фразу.
Нуржигит Акжол Уулу
и вообще считаю Ваш ответ незаконным, ибо это не ответ. Этот сервис и предназначен для того чтобы люди помогали людям искать ответы, а не интернет. Интернет это помойка!
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста,знатоки английского!Переведите,пожалуйста,стих на английский так,что бы все рифмовалось!ПОЖАЛУЙСТА!
- знатоку английского переведите, пожалуйста текст на английский.
- Знатоки английского,переведите,пожалуйста,фразу внутри...Заранее спасибо))))
- Ребята, знатоки английского, помогите пожалуйста точно и правильно перевести короткую фразу Заранее спасибо)))
- Знатоки английского - помогите пожалуйста
- к знатокам английского: переведите песню, плиз
- Знатоки английского! Переведите припев Ultravox -"Hymn" >>>
- Знатокам английского. Объясните, пожалуйста, почему в придаточном предложении Past Simple
- Знатокам английского. Объясните, пожалуйста, одну вещь на примере предложения "When a shcoolboy I felt call for physics"
- Кто знает английский переведите пожалуйста. Буду благодарен!
Он, полагая, что и т. д.
Контекста не даёт, чертила, вот и выходит путаница.