Мне кажется, идиомы тяжелее.
Слэнг (whatcha say? - what do you say?; I'm tryna cut - I am trying to cut)
Идиомы (a little bit, get a move on, give a fuck)
Лингвистика
Что тяжелее запоминается: слэнги или идиомы?)) подкиньте пару слэнгов и идиом))
идиомы. слэнги вроде "лемме си ю дэнс" - "лет ми си ю дэнс" ну и т. п. а идиомы, выражения вроде "файнд аут" или вроде того.
Извините, что все кириллицей - латиница не работает. надеюсь вы меня поймете ))
Извините, что все кириллицей - латиница не работает. надеюсь вы меня поймете ))
Спавните сами.
Свежий слэнг:
Obama baby – так стали называть детей, появившихся на свет в результате активных «празднований» после объявления результатов выборов в США: I was born July 2009. I'm an Obama baby!
Obama Drama – любая инновация, обусловленная новым президентским правлением. Первоначально также использовалось только с позитивной коннотацией; сейчас интонации могут быть различны.
Obamacare. Термин появился как комбинация фамилии президента и существительного healthcare (здравоохранение) На русский можно примерно перевести как «обамахранение» . Широко используется в публицистике при обсуждении начатой президентом реформы здравоохранения; чаще с негативной коннотацией.
Противники нынешнего президента сравнивают его правление по сокрушительности воздействия с событиями 11 сентября. Отсюда – аналогии с Усамой Бен Ладаном (английская форма имени - Osama bin Laden). В прессе и на форумах нынче можно встретить такие варианты именования президента, как Obama bin Laden и Barrack Osama
Не про политику:
Kick the Bucket
This means “to die”
butterface A girl with an exceptionally hot body but an exceptionally ugly face. Everything but-her-face is attractive.
Идиомы:
And why can't you call a spade a spade? - И почему ты не хочешь назвать вещи своими именами?
Linda was all thumbs with the heavy cutlery and the Swedish glassware. - Линда была такая неловкая.... (руки росли не из того места)
Свежий слэнг:
Obama baby – так стали называть детей, появившихся на свет в результате активных «празднований» после объявления результатов выборов в США: I was born July 2009. I'm an Obama baby!
Obama Drama – любая инновация, обусловленная новым президентским правлением. Первоначально также использовалось только с позитивной коннотацией; сейчас интонации могут быть различны.
Obamacare. Термин появился как комбинация фамилии президента и существительного healthcare (здравоохранение) На русский можно примерно перевести как «обамахранение» . Широко используется в публицистике при обсуждении начатой президентом реформы здравоохранения; чаще с негативной коннотацией.
Противники нынешнего президента сравнивают его правление по сокрушительности воздействия с событиями 11 сентября. Отсюда – аналогии с Усамой Бен Ладаном (английская форма имени - Osama bin Laden). В прессе и на форумах нынче можно встретить такие варианты именования президента, как Obama bin Laden и Barrack Osama
Не про политику:
Kick the Bucket
This means “to die”
butterface A girl with an exceptionally hot body but an exceptionally ugly face. Everything but-her-face is attractive.
Идиомы:
And why can't you call a spade a spade? - И почему ты не хочешь назвать вещи своими именами?
Linda was all thumbs with the heavy cutlery and the Swedish glassware. - Линда была такая неловкая.... (руки росли не из того места)
Похожие вопросы
- Мне задали придумать историю о путешествии на английском .Можете подкинуть пару идей?
- Про идиомы в английском языке (фразеологизмы)
- Не могу припомнить таких идиом русского языка, которые иностранцы ни за что не поймут, но в то же время..
- Помогите с перводом пары фраз и одной идиомы (английский)=))
- Помогите найти примеры русских идиом с использованием белого цвета
- Как появилась американская идиома "Дать дуба" (в дословном переводе)?
- слэнг и жаргон - основные отличия. слэнг и жаргон - основные отличия. Какие отличия?
- Что такое идиома,(идиомы),если знаете,можете привести примеры. как в русском,так и английском языках??!Заранее спасибо.
- Идиомы
- "Если цель привлекает, средство должно найтись" перевести фразу на английский. Или подобную идиому в английском языке