Лингвистика

Что тяжелее запоминается: слэнги или идиомы?)) подкиньте пару слэнгов и идиом))

Мне кажется, идиомы тяжелее.
Слэнг (whatcha say? - what do you say?; I'm tryna cut - I am trying to cut)
Идиомы (a little bit, get a move on, give a fuck)
Warface Warface
Warface Warface
983
Лучший ответ
идиомы. слэнги вроде "лемме си ю дэнс" - "лет ми си ю дэнс" ну и т. п. а идиомы, выражения вроде "файнд аут" или вроде того.
Извините, что все кириллицей - латиница не работает. надеюсь вы меня поймете ))
Gevorg Panosian
Gevorg Panosian
2 483
Спавните сами.

Свежий слэнг:
Obama baby – так стали называть детей, появившихся на свет в результате активных «празднований» после объявления результатов выборов в США: I was born July 2009. I'm an Obama baby!

Obama Drama – любая инновация, обусловленная новым президентским правлением. Первоначально также использовалось только с позитивной коннотацией; сейчас интонации могут быть различны.

Obamacare. Термин появился как комбинация фамилии президента и существительного healthcare (здравоохранение) На русский можно примерно перевести как «обамахранение» . Широко используется в публицистике при обсуждении начатой президентом реформы здравоохранения; чаще с негативной коннотацией.

Противники нынешнего президента сравнивают его правление по сокрушительности воздействия с событиями 11 сентября. Отсюда – аналогии с Усамой Бен Ладаном (английская форма имени - Osama bin Laden). В прессе и на форумах нынче можно встретить такие варианты именования президента, как Obama bin Laden и Barrack Osama

Не про политику:
Kick the Bucket
This means “to die”

butterface A girl with an exceptionally hot body but an exceptionally ugly face. Everything but-her-face is attractive.

Идиомы:

And why can't you call a spade a spade? - И почему ты не хочешь назвать вещи своими именами?

Linda was all thumbs with the heavy cutlery and the Swedish glassware. - Линда была такая неловкая.... (руки росли не из того места)