Лингвистика

Как появилась американская идиома "Дать дуба" (в дословном переводе)?

Здравствуйте.
Недавно услышал, что выражение из американского языка, которое можно дословно перевести "дать дуба",, это идиома, которая означает, что кто-то принял ислам.
А как появилась эта идиома? Какова её этимология.
Спасибо.
Слава Захаров
Слава Захаров
19 571
"дать дуба " или "рухнуть с дуба" это от финноугров которые
хоронили на деревьях .Ну время от времени задубеневшие трупяки падали с дуба.
---------
избушка на курьих ножках от туда же -
захоронение старушки на дереве в погребальном домике
создало образ в сказках)
за американцев впервые слышу.
Анастасия Ладанова
Анастасия Ладанова
32 647
Лучший ответ
Слава Захаров Спасибо за религиоведческое объяснение происхождения этой идиомы. Очень даже допускаю, что она имеет неплохой фундамент под собой.
Сам религиоведение изучал у проф. Зубова А. Б.,
А вот мой вопрос появился из этого обсуждения на руторе. орг. Там за фильм писали "Дать дуба в округе Юба".
Сразу предупрежу, что я понимаю - это "адаптированный перевод", Ну точно - "не подстрочник"! (хотя сам я, "языками не владею").
Просто очень люблю разбираться в этимологии разных идиом и фразеологизмов. Особенно из других культур.
Ну и здесь уточняю... иногда бывает что очень любопытные и грамотные ответы встречаются.
Ещё раз спасибо за вашу наводку.
Никак не появлялась. Она вовсе не американская.
Дать дуба - русский фразеологический оборот, в фамильярной (грубой) форме обозначающий факт смерти кого-либо.
Происхождение выражения не до конца выяснено, в толковании его этимологии преобладают две версии. Согласно первой, оборот произошёл от глагола задубеть (замёрзнуть, окоченеть). Согласно второй версии, выражение возникло на юге России, где существовала древнеславянская традиция хоронить умерших под дубом. Не исключено также, что «дать дуба» было в более поздние времена подкреплено лучшими дубовыми гробами. https://ru.wikiquote.org/wiki/Дать_дуба
вот где слышал, там и расчёсывай мозги...
В СССР тоже так говорили. Ну наверное имеется ввиду, что взойти на Древо мира, которое напоминает дуб
Antaly Ross в СССР, да и в России так говорили, имея в виду дубовый гроб.
«Ваша, - говорит Безенчук Воробьянинову, - маленькая и в теле, - значит, преставилась.
А, например, которая покрупнее да похудее — та, считается, богу душу отдает».
К мужчинам у гробовых мастеров подход посуровее:
про смерть высоких и худых говорят, что они сыграли в ящик,
«а который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить.
А ежели кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул.
Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают».
дать дуба - это замерзнуть
Антон Дьячков
Антон Дьячков
20 993
Ирисхан Нагиев Вообще-то дать дуба - это умереть.
"дать дуба" - "умереть" = "уйти на дно" - Ср. дубина (серб.), dubina (босн.) - глубина;
dubens, dibens, dibins [дубенс, дибенс, дибинс] (лтш.) - дно, глубь;
дыбун (северн. диал.) - топь, болото, трясина;
См. недубовые реки Дубна, Дубенка: https://new-etymology.livejournal.com/246918.html