Лингвистика
что означает фраза "oh boy!"? дословный перевод не подходит по тематике. В сериале это произносили от удивления и страха
а переводили как "о боже! "
Наиболее бпизко: ох, мальчики!
По смыслу, точнее: О, Боже!
Сленгово: Капец!
По смыслу, точнее: О, Боже!
Сленгово: Капец!
нет точного соответствия в русском языке...
Откуда вы берете свои дословные переводы? Если смысл выражения очевидно не складывается из смысла составляющих его частей, надо посмотреть его в словаре как единое целое. Уверяю вас, оно там есть:
Oh, boy! What a mess! — О, Боже! Что вы тут натворили!
Oh, boy! That was a great play! — Черт возьми! Отличная игра!
Oh, boy! — Ну разве так можно!
"Oh boy", she said slowly, "is he a case" — "Вот это да, - медленно сказала она, - псих какой-то"
Oh, boy! What a mess! — О, Боже! Что вы тут натворили!
Oh, boy! That was a great play! — Черт возьми! Отличная игра!
Oh, boy! — Ну разве так можно!
"Oh boy", she said slowly, "is he a case" — "Вот это да, - медленно сказала она, - псих какой-то"
Маргарита Рудакова
смотреть нужно не в словарь, а на контекст, в котором данное выражение употребляется. и искать не перевод, а эквивалент в русском языке, который близко передавал бы направленность эмоционального надрыва. данное восклицание настолько индивидуально, что словарю невозможно охватить все возможные варианты.
это по теме не упоминай Бога в суе.. . вместо о Боже! говорят - oh boy! oh, man....oh gosh(вместо God)
Ёшкин кот!
"Ну надо-же! " "не фига себе" и т. д.
это восклицание ничего не имеет общего с мальчиками. означает оно (а) восхищение, удивление, восторг, реакцию на неожиданный поворот событий. русскими соответствиями, помимо тех, которые указал Fuzz, являются Ого! Ничего себе! Вот это да! (б) предвосхищение чего-то ужасного, страшного, негативного. соответствует русским: так и знал! вот те на! офигеть! блин!
Кристина Черепова
Не всегда негативное. Иногда это может быть саркастическое восклицание и ложное удивление на подарок
Oh boy - это восклицание
К примеру - "Вот это да".
Но именно в том сериале про который Вы спрашиваете - перевод должен быть примерно "Вот блин" так как Сэм Бэкет попадает постоянно в удивительные истории
К примеру - "Вот это да".
Но именно в том сериале про который Вы спрашиваете - перевод должен быть примерно "Вот блин" так как Сэм Бэкет попадает постоянно в удивительные истории
Эту фразу часто говорит Дональд Дак, когда что-то удивительное.
Я бы перевел как "пиз_дец мне-парнишке!".
О Боже
Похожие вопросы
- Помогите понять, что означает слово bin в данном контексте. Англ. язык. Дословный перевод не подходит.
- Помогите понять, что означает слово population в данном контексте. Англ. язык. Дословный перевод не подходит.
- Не правда ли иногда получаются забавные и смешные формулировки при дословном переводе на других языках?
- Yoroshiku onegai shimasu - в каких случаях употребляется эта фраза, и каков ее дословный перевод?
- Кто силен в английском? Помогите пожалуйста.. . Нуже дословный перевод googl не подходит.
- как звучит по английски фраза- аналог нашего убей себя об стену? в дословном переводе типа повесь себя сам
- Помогите понять, что означает слова bin в данном контексте. Англ. язык. Дословный перевод слова не уместен.
- нужен дословный перевод
- Дословный перевод-Oxford,Harvard,Cambride?
- какой ДОСЛОВНЫЙ перевод (англ)?