Vadite ad superos, transite ad inferos - ubi jam fuere.
Идите к вышним, опуститесь к подземным богам - там они уже были.
Счастливое, невозвратное время! Как быстро оборвала жизнь лепестки цветов, распустившихся в нашей душе! И где они теперь, друзья юных лет: Ключевский, Куликов, Кирпичников, Бормотoв, Гизетти и другие? Vadite ad superos, transite ad inferos - ubi jam fuere...
(А. Ф. Кони, Житейские драмы.)
Лингвистика
как с латинского переводится фраза: Vadite ad superos transite ad inferos
"Gaudeamus" - старинная студенческая песня, возникшая еще в XIII веке. Она была широко распространена среди студентов Гейдельбергского и Парижского университетов. Авторы текста и мелодии неизвестны. В XV веке фламандский композитор Жан Оккенгейм обработал и записал ее мелодию, и с тех пор она стала традиционным гимном студентов.
Carmen scholasticum
"Gaudeamus igitur"
Студенческий гимн
"Gaudeamus igitur"
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
Итак, будем веселиться,
Пока мы молоды!
После приятной юности,
После тяготной старости,
Нас возьмет земля.
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Ubi jam fuere.
Где те, которые раньше нас
Жили в мире?
Подите на небо,
Перейдите в ад,
Где они уже были.
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur,
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur.
Жизнь наша коротка,
Скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно,
Никому пощады не будет.
Vivat Academia,
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet,
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
Да здравствует университет,
Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член его,
Да здравствуют все члены,
Да вечно они процветают!
Vivant omnes virgines
Faciles, formosae!
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
Да здравствуют все девушки,
Изящные, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, достойные любви,
Добрые, трудолюбивые!
Vivat et respublica,
Et qui illam regit!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Quae nos hic protegit!
Да здравствует и государство,
И тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Которые нам здесь помогают!
Pereat tristitia,
Pereant dolores,
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius,
Atque irrisores!
Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!
Последняя строчка каждого куплета повторяется дважды.
Carmen scholasticum
"Gaudeamus igitur"
Студенческий гимн
"Gaudeamus igitur"
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
Итак, будем веселиться,
Пока мы молоды!
После приятной юности,
После тяготной старости,
Нас возьмет земля.
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Ubi jam fuere.
Где те, которые раньше нас
Жили в мире?
Подите на небо,
Перейдите в ад,
Где они уже были.
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur,
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur.
Жизнь наша коротка,
Скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно,
Никому пощады не будет.
Vivat Academia,
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet,
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
Да здравствует университет,
Да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член его,
Да здравствуют все члены,
Да вечно они процветают!
Vivant omnes virgines
Faciles, formosae!
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
Да здравствуют все девушки,
Изящные, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, достойные любви,
Добрые, трудолюбивые!
Vivat et respublica,
Et qui illam regit!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Quae nos hic protegit!
Да здравствует и государство,
И тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
Милость меценатов,
Которые нам здесь помогают!
Pereat tristitia,
Pereant dolores,
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius,
Atque irrisores!
Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!
Последняя строчка каждого куплета повторяется дважды.
Похожие вопросы
- Как переводиться? “I solemnly swear that I am up to no good." как переводиться фраза?
- Друзья ни как не пойму как переводится фраза "mice of eight inbred strains", помогите пожалуйста!
- есть набор латинских слов(фраз?) Этот набор называется рыба Им чаще всего занимали свободное место в газетах.
- Люди, человека, подскажите пожалуйста как переводится фраза Epsilon Eridani
- Как переводится фраза с английского: "What i'm going through"?
- профессионалам и любителям английского. Как переводится фраза из Крепкого орешка 1 и 2 "Yippee-ki-yay, motherfucker"?
- "We don’t wanna put in" - как переводится фраза?!
- Перевод. Как переводится фраза: I love hq pictures because it's easier for me to deciher if Rob has a boner or not
- Пожалуйста скажите как @(собака) называется на англ.?? Dog? И еще одно как переводится фраза- Как дела??
- Как переводится фраза "You touch my ta-la-la"?