Лингвистика
Как правильно: Тушино - в Тушине. Новокосино- в Новокосине, Кожухово- в Кожухове?
Царицыно- в Царицине? ЧИКАГО- в ЧИКАГЕ?
Чикаго, понятное дело, не склоняется, так как это иностранное наименование.
А такие русские названия, как Тушино, Новокосино, Кожухово, Бородино и т. п. , должны склоняться как существительные среднего рода: под Бородином и прочее.
Да, в военных донесениях не принято склонять подобные географические названия, чтобы было понятно: у посёлка Пушкино или у города Пушкина.
При этом в неспециальной, невоенной речи всегда рекомендовалось склонять такие названия: живу в Выхине (см. пособие Розенталя) . В практике многих СМИ, наоборот, распространено отсутствие склонения: живут в Выхино. На gramota.ru, однако, подчеркивается, что при допустимости несклонения, всё же склоняемые варианты являются вполне литературными.
А такие русские названия, как Тушино, Новокосино, Кожухово, Бородино и т. п. , должны склоняться как существительные среднего рода: под Бородином и прочее.
Да, в военных донесениях не принято склонять подобные географические названия, чтобы было понятно: у посёлка Пушкино или у города Пушкина.
При этом в неспециальной, невоенной речи всегда рекомендовалось склонять такие названия: живу в Выхине (см. пособие Розенталя) . В практике многих СМИ, наоборот, распространено отсутствие склонения: живут в Выхино. На gramota.ru, однако, подчеркивается, что при допустимости несклонения, всё же склоняемые варианты являются вполне литературными.
Склоняется всё, кроме Чикаго.
Материал из Викисловаря
ЧИКАГО
Морфологические и синтаксические свойства
падеж ед. ч. мн. ч.
Им. Чика́го Чика́го
Р. Чика́го Чика́го
Д. Чика́го Чика́го
В. Чика́го Чика́го
Тв. Чика́го Чика́го
Пр. Чика́го Чика́го
Существительное, неодушевлённое, мужской род (тип склонения 0 по классификации А. Зализняка) .
Значение:
название города в американском штате Иллинойс;
название реки на севере США.
Синонимы:
Второй Город, Город Ветров, Чи (неофициальные названия)
**********************
ТОПОНИМЫ НА -О
"В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта - склоняемый и несклоняемый, следовательно, оба могут считаться нормативными.
Однако следует помнить, что существует несколько случаев, когда топонимы на -о употребляются в неизменяемой форме:
* когда род географического названия и родового наименования не совпадает: в деревне Босово, на станции Синево, из станицы Лихово. Здесь слова - родовые наименования женского рода (деревня, станция, станица) , но при них названия сохраняют форму среднего; другой пример: на берегу озера Кафтино, в поселке Синявино, от порта Ванино - слова - географические названия сохраняют форму именительного падежа, в то время как родовые наименования изменяются по падежам;
* когда называются малоизвестные населенные пункты вместе со словами село, поселок, становище, как правило, во избежание совпадения с тождественным наименованием городов в мужском роде: в селе Буяново, но в городе Буянов; в поселке Пушкино, но в городе Пушкин;
* когда наименование заключено в кавычки. В этом случае допустимо использовать его как несклоняемое: конный завод в "Кашино" был одним из лучших в Тверской области; около фермы "Головлево" развернуто строительство новой турбазы и т. п. "
А вот ответ специалистов:
"Склонение географических названий среднего рода с окончанием – «о» . По происхождению эти слова - притяжательные прилагательные: Комарово, Кемерово, Косово. Все пособия по культуре речи дают совершенно однозначные рекомендации. Надо говорить: «живу в Комарове» , «приехал из Косова» , «привязан к Кемерову» . Надо-то надо, но все или почти все говорящие, включая журналистов, предпочитают не склонять эти названия. Многие уверяют, что делают это не по незнанию, а, так сказать, «со смыслом» . Они якобы хотят избежать неразберихи: если сказать «в Комарове» , можно подумать, что именительный падеж – Комаров, а не Комарово. Это, может быть, и так… но всё равно неправильно! "
http://www.echo.msk.ru/programs/rusalmanach/40458/
Материал из Викисловаря
ЧИКАГО
Морфологические и синтаксические свойства
падеж ед. ч. мн. ч.
Им. Чика́го Чика́го
Р. Чика́го Чика́го
Д. Чика́го Чика́го
В. Чика́го Чика́го
Тв. Чика́го Чика́го
Пр. Чика́го Чика́го
Существительное, неодушевлённое, мужской род (тип склонения 0 по классификации А. Зализняка) .
Значение:
название города в американском штате Иллинойс;
название реки на севере США.
Синонимы:
Второй Город, Город Ветров, Чи (неофициальные названия)
**********************
ТОПОНИМЫ НА -О
"В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта - склоняемый и несклоняемый, следовательно, оба могут считаться нормативными.
Однако следует помнить, что существует несколько случаев, когда топонимы на -о употребляются в неизменяемой форме:
* когда род географического названия и родового наименования не совпадает: в деревне Босово, на станции Синево, из станицы Лихово. Здесь слова - родовые наименования женского рода (деревня, станция, станица) , но при них названия сохраняют форму среднего; другой пример: на берегу озера Кафтино, в поселке Синявино, от порта Ванино - слова - географические названия сохраняют форму именительного падежа, в то время как родовые наименования изменяются по падежам;
* когда называются малоизвестные населенные пункты вместе со словами село, поселок, становище, как правило, во избежание совпадения с тождественным наименованием городов в мужском роде: в селе Буяново, но в городе Буянов; в поселке Пушкино, но в городе Пушкин;
* когда наименование заключено в кавычки. В этом случае допустимо использовать его как несклоняемое: конный завод в "Кашино" был одним из лучших в Тверской области; около фермы "Головлево" развернуто строительство новой турбазы и т. п. "
А вот ответ специалистов:
"Склонение географических названий среднего рода с окончанием – «о» . По происхождению эти слова - притяжательные прилагательные: Комарово, Кемерово, Косово. Все пособия по культуре речи дают совершенно однозначные рекомендации. Надо говорить: «живу в Комарове» , «приехал из Косова» , «привязан к Кемерову» . Надо-то надо, но все или почти все говорящие, включая журналистов, предпочитают не склонять эти названия. Многие уверяют, что делают это не по незнанию, а, так сказать, «со смыслом» . Они якобы хотят избежать неразберихи: если сказать «в Комарове» , можно подумать, что именительный падеж – Комаров, а не Комарово. Это, может быть, и так… но всё равно неправильно! "
http://www.echo.msk.ru/programs/rusalmanach/40458/
V TushinO, Chikago i Montevideo zhivut moi znakomiye iz Moskvi, Uglicha i Bryanska.
в Тушино, в Новоксино, в Кожухово, в Царицино, в Чикаго- т. е не изменяется окончание
я считаю что не склоняются. И звучит привычнее.. .
но в быту почему то склояют как хотят.. . проичем не только в речи. вдел книжку "15 встреч в ОстанкиНЕ"!!! Давйте тогда и остальное склонять - " встречи в Чикаге" или "в Чикагу". а говорят в "в Иванове" - и сидишь соображаешь, то ли это Иваново с невестами, то ли какой-то городок Иванов....
но в быту почему то склояют как хотят.. . проичем не только в речи. вдел книжку "15 встреч в ОстанкиНЕ"!!! Давйте тогда и остальное склонять - " встречи в Чикаге" или "в Чикагу". а говорят в "в Иванове" - и сидишь соображаешь, то ли это Иваново с невестами, то ли какой-то городок Иванов....
По новым правилам теперь можно названия склонять, т. е. в Тушине, Митине (трамвайное депо в Строгине) . Но это не является обязательным правилом, поэтому и в Тушино, в Митино тоже является правильным.
На мой взгляд говорить в Строгине - как-то не по-русски, поэтому я как говорил в Тушино, так и буду говорить и писать!! ! :-)
На мой взгляд говорить в Строгине - как-то не по-русски, поэтому я как говорил в Тушино, так и буду говорить и писать!! ! :-)
И так и так произносят, но мне не нравится склонять - это звучит криво как-то.
Поэтому предпочитаю говорить в Тушино, в Чертаново, в Солнцево.
Поэтому предпочитаю говорить в Тушино, в Чертаново, в Солнцево.
Ага это, как сказать у Тимошенки? Каверкают Русский язык как хотят.
Не склоняется
1)в Тушино
2) в Новокосино
3)В Кожухово
1)в Тушино
2) в Новокосино
3)В Кожухово
это все не склоняется.... то есть в тушино, в новокосино, в царицыно, в чикаго
газета "Восточный округ"№29(260)июль 2018 года. на первой странице крупно написано:" Золотые голоса Новокосина" и на многих автобусах, следующих в Новокосино написано:" в такой-то район Новокосина" и это мне как русскому человеку режет слух и корябает глаз


Для тупых чурок: есть город Королёв (в Королёве), есть село Королёво (в Королёво).
Нет города Новокосин (тогда бы было в Новоносине), а есть Новокосино (в Новокосино) и нехер марать русский язык!
Нет города Новокосин (тогда бы было в Новоносине), а есть Новокосино (в Новокосино) и нехер марать русский язык!
Похожие вопросы
- Склоняются ли названия районов Тушино и Митино?
- правильно ли написанно в объявлении?
- из области психолингвистики или как правильно загадывать желания
- Как на английском языке правильно пишется слово Удержание?Телефон пишет Holding,а онлайн-переводчик Deduction.Как прав.?
- как правильно сказать по-русски? (перевод с анг) Поправьте меня , пжл., даже те, кто не знает англ.
- Neither do I - Почему после Neither идет do. Как переводится правильно такой ответ?
- как правильно задать вопрос " что делала? " и "что сделала? " чтобы определить Simple или Countinuous?
- Как правильно говорить и писать?
- Как доказать учительнице по английскому, что правильно говорить?
- Как правильно сказать: я С Украины или я ИЗ Украины?