Лингвистика

Испанский в испании сильно отличается от испанского в Южной Америке и Мексике? Носители легко понимают друг друга?

Есть кое-какие различия в фонетике, главным образом в произношении букв c, z и ll (где-то до XX века считалась вместе с rr отдельной буквой) . О лексических различиях уже рассказал предыдущий ответчик. А в целом, если испанец и латиноамериканец стараются говорить друг с другом на литературном языке, они, вероятно, легко поймут друг друга.

Небольшое замечание: во избежание тавтологии испанский (европейский не диалектический) язык в контексте противопоставления его диалектам (главным образом американским) часто называют кастильским.
Марина Зеленская
Марина Зеленская
4 808
Лучший ответ
Отличия есть. В Южной Америке много разных диалектов - смесь испанского и индейских наречий с негритянским влиянием. За 500 лет с начала колонизации язык переполнился всякими жаргонизмами, местными словечками и понятиями. А так они неплохо понимают друг друга. Говорилось где-то, что в Аргентине традиционный испанский язык лучше сохранился, чем в самой Испании - там не было всяких картавящих и шепелявых королей, в угоду которым бы переписывали правила языка.
Испанский язык даже в самой Испании неоднородный, в нём самом имеются диалекты- кастильский, арагонский, леонский, андалузский. В каждой из стран- свой вариант испанского языка. Аргентинцы, например, сами о себе говорят, что они итальянцы, говорящие по-испански, настолько в Аргентине испанский язык подвергся влиянию итальянского. То, что в Испании считается вполне употребительным и нормативным, в Аргентине может оказаться неприличным. Испанцы плохо понимают кубинцев, если те не пытаются разговаривать на более или менее правильном языке, близком к литературной норме. Варианты языка каждой из стран друг от друга отличаются лексикой, фонетикой, грамматикой. Например, местоимение vosotros, употребляется только в Испании, vos вместо tu- только в Аргентине и Уругвае, хотя в школе аргентинцы изучают испанскую грамматику (Испании) .
А так, поскольку это всё-таки один язык, его носители из разных стран друг друга понимают, а если не понимают, то пробуют догадаться или переспрашивают.
~Nаталиk ~
~Nаталиk ~
7 369
Испанский в Мексике тоже делится на разные диалекты, южнее Мехико примесь с индейскими диалектами (туда же страны южнее самой Мексике : Сальвадор, Гватемала итд), севернее самый распространенный, на Юкатане тоже свой диалект, в Веракрузе и Пуэбле юкатанский диалект, болеее ближе к чистому испанскому близки в провинциях севера Халиско, Нуэво-Леон, Агуаскальентас, Тамапулипас, так как там большее количество самих этнических испанцев, выделяется из севера Мексики штат Чиуауа, там индейское население превышает белое (в т. ч. метисов)

Похожие вопросы