Лингвистика

"Stand quite still, be quite calm, and gradually the children will become conscious that you are waiting. Never, neve

"Stand quite still, be quite calm, and gradually the children will become conscious that you are waiting.
Never, never attempt to shout them down."
So Anne stood her ground waiting for the chattering to subside. But the noise grew in volume as
conversations became more animated. One or two children ran across the room to see their distant friends.
Two little boys attacked each other. A child with birthday cards was displaying their beauties to an admiring
crowd round her desk. Arnold had removed his blue pullover and was attempting to pull his shirt over his
head, in order to show his friends a scar on his shoulderblade.
Amidst growing chaos Anne remained silent. She looked at the clock which jerked from one minute to
the next and decided to let it leap once more before she abandoned hope.
One crumb of comfort, if comfort it could be called, remained with her. This was an outburst of natural
high spirits. Her presence, she noted, meant nothing at all to them.
A chair fell over, someone yelped with pain, there was a burst of laughter, and Anne saw the clock jump
to another minute. Anne advanced into action.
"To your desks!" she roared, "And quickly!"
With a pleasurable shock she saw her words obeyed. Within a minute order had returned. Refreshed by
the break the children turned attentive eyes upon her.
Anne's self-esteem crept back
оставайтесь совершенно спокойными, будьте совершенно спокойными, и постепенно дети поймут, что вы ждёте.
никогда, никогда не поддавайтесь искушению накричать на них.
поэтому анна стояла в ожидании, когда болтовня затихнет. но шум возрастал по мере того, как разговоры становились оживлённее. один или двое детей пробежали по классу, чтобы пообщаться с друзьями, находящимися вдали. два маленьких мальчика нападали друг на друга. ребёнок с именинными открытками раскладывал их для восхищающеся толпы вокруг её парты. арнольд снял свой голубой пулловер и пытался стянуть рубашку через голову, чтобы показать друзьям свой шрам на лопатке.
посреди растущего шумного хаоса анна молчала. она посмотрела на часы, стрелка которых дёргалась от одной минуты к следующей и решила позволить ей подскочить ещё раз, прежде чем она оставит надежду.
одна крошка комфорта, если это можно назвать комфортом, осталась с ней. это был взрыв настоящего хорошего настроения. её присутствие, как она заметила, ничего для них всех не значило.
стул перевернулся, кто-то взвизгнул от боли, затем взрыв смеха, и анна увидела, что часы перепрыгнули на другую минуты. анна перешла к действию.
по местам! заревела она, и быстро!
к приятному удивлению она увидела, что её словам подчинились. за минуту порядок восстановился. отдохнувшие (свежие) после перемены дети внимательно смотрели на неё.
самоуважение вернулось к анне.
Misha Antipov
Misha Antipov
1 130
Лучший ответ
"Стой неподвижно, будь спокоен, и постепенно дети поймт, что ты ждешь.
Никогда-никогда не делай попыток их перекричать. "

Далее самостоятельно