Лингвистика

А только в русском языке можно "завести ребенка"?на равне с собакой,котом....в других языках как об этом говорят?

не так же?
Jahongir Zahidjanov
Jahongir Zahidjanov
19 315
Вообще-то, в принципе, "завести" - означает ВВЕСТИ В ДОМ. Ребёнка в дом ВНОСЯТ (к сову - жених вносит невесту в дом на руках - дабы домовой решил, будто это ребёнок. И не выживал её из рода; из "ЗАГСа" выносить невесту - придумали потом, позабыв о сути обычая) .
Поэтому, дейстительно, говорить "завести ребёнка" - глупо. Раньше-то говорили "обзавестись детьми" - а это совсем другое (окружить себя детьми) . Со временем, увы - люди перестали видеть разницу между этими, по сути, абсолютно разными (хотя и созвучными) выражениями.

А вот "обзавестись детьми" - это то же самое, по смыслу - что и "заиметь детей (ребёнка) ". А так говорят практически во всех странах Европы.

В Китае же ребёнок лет до 3-х - вообще человеком не считается. И если умирает - по нему даже не горюют: это ж - не человек умер.. . Так - двуногое домашнее животное.. .

Так-то вот! Нефиг из России "дикую страну" строить!
БС
Бакытжан Сулейменов
2 407
Лучший ответ
По-шведски говорят: Skaffa barn-завести ребенка. Про животных точно также: skaffa hund, katt.
это просто котов и собак к детям приравняли
Не также. В англе to be born или have baby.
в английском вообще новорожденного не называют he или she. Называют it - оно.
Толиб Кадыров До трех лет и,если не ошибаюсь то в Британии.
в англ вообще начать семью и иметь всех родственников