Лингвистика

Как с английского переводится " howner of real estate agency"?

А.
Аня .
399
владелец первоклассного агенства недвижимости
Фредерика Фредерика
Фредерика Фредерика
61 625
Лучший ответ
Наталья Кладова Надя, в который раз смотрю и удивляюсь. Если Вы не знаете английского языка, то зачем лезете отвечать на сложные вопросы?
На английском языке это может значить одно из трех:
1. это опечатка, и должно быть owner (или просто грамматическая ошибка, как и отсутствие артикля перед real estate agency)
2. это такое неправильное произношение (некоторые могут добавлять звук h в тех словах, в которых этого звука нет, и это попытка передать такое произношение - хотя как версия весьма сомнительно) .
3. игра слов. В современном английском языке есть такое сленговое слово howner, означающее подростка эмо (как и в российской культуре) , с черными волосами, обожающего неоновые цвета и все такое.
То есть (работник в стиле) эмо агентства недвижимости
(игра слов построена на созвучии слов owner - howner (подобную игру можно увидеть в словах учитель-мучитель и тому подобного) .
из http://www.urbandictionary. com/define.php?term=howner
howner
A word commonly used (by some) to describe the following
emo; scene kid; etc.
Often a "howner" will sing his/her little emo songs in a whiney voice....causing the audience to subtley put their fingers into their ears....
howner - слово, обычно используемое (некоторыми) для описания следующих типов: эмо-ребенок; "сценичный" ребенок и т. д.
Часто эмо-подросток будет петь свои маленькие эмо-песенки плаксивым голосом, отчего аудитория украдкой затыкает пальцами уши ...
ДW
Денис Www
79 665
Howner это сокращение от Home owner.
Тоесть, владелец недвижимости. Дальше смотрите, к чему это лепить.

Как вариант: Владелец жилища. Landlord. Который работает с выше указаным агенством. Возможно, через которое он сдаёт в наём. rent.
Владелец агенства недвежимости
Аня . Я тоже так подумала... но разве "владелец" - это не "owner"?