Лингвистика

Почему так? Писать нужно "позвОню", а говорить "позвАню". Почему? зачем такие сложности придумывать?

А почему надо писать ГОЛОВА, а говорить ГАЛАВА?
Произношение безударного О в разных областях России
различно. В некоторых деревнях у Волги произносят чистое О,
в Петербурге - нечто среднее между О и А, в Москве - просто А.
В английском языке вообще пишут одно, а читают совсем другое.
Естественные языки развиваются, живая речь изменяет звучание,
а письменность более консервативна и правописание почти
не меняется.
НД
Нурбол Джиентаев
77 866
Лучший ответ
Эльмира Хайрошева В Москве тоже чистое "а" не говорят. И звук "е" в безударном положении не произносят как чистое "и" (как в слове "дела", например).
Наталья Валеева с "головой" все понятно (говорите как угодно "голова" "галава", вам слово никто не скажет), но ведь когда человек говорит "позвоню" его поправляют и говорят что правильно говорить "позваню"
ПозвАню - так говорят далеко не везде. На Юге России, например. Обычно в безударном положении звучит ославленный "о" (нечто среднее между "о" и "а").
Чтобы знать, что значение его от слова "звон", а не от "звать" и не "выть". В ПОЗВОНЮ "О" всё-таки перед ударением, просто чуть ослабленное "А".
А если взять "вЫпасли"? Разве Вы слышите -А-? Там явно среднее между Ы и Э, непонятный звук (в транскрипции Ъ-редуцированный) . Что писать будете - А, Э, Ы? А кто поймёт, что за слово, если не проверит "пас"?
Это называется морфологический принцип русской орфографии
( единообразное обозначение морфем на письме) - ценнейшее качество русской орфографии.
Говорю на полном серьезе! Есть такая страна называется Белоруссия. у них язык близок к нашему, то когда "придумывали" белорусский литературный язык, а придумывали его не так давно, вообще белорусский литературный язык довольно молодой, так вот - решили что если слышится А то и пишется А. к стати в Белоруссии (это на полном серьезе! ) если ехать в направлении Москвы, есть таблички для шоферов с надписью "МАСКВА". а еще есть такое слово ПАЛАТЕНЦА, да-да это - полотенце! и много таких слов:
Тэлевизар (единственно что в место и пишется i как в украинском) , самалёт, сабака, - это на полном серьезе! таковы литературные нормы белорусского языка. даже само слово "белорусский" у них будет просто "Беларускi": А вместо О, и с одной С как слышится.
Так что езжай в Белоруссию - жить легче будет!! ! не будешь заморачиваться по поводу этого.
Merwan Dara
Merwan Dara
11 257
Викуля))) *мартыненко* Слова "палатенца" в белорусском нет, по ходу - этот предмет называется "ручнiк".
Merwan Dara да есть слово "ручник", при чем "ч" произносится твердо как в польском, что-то типа РУТШНИК, возможно это чисто западная форма восточнославянского слова, в украинском тоже есть, но чуть иначе - РУШНИК (читается РУШНЫК), но и слово полотенце тоже есть, возможно заимствованно из русского, но по правилам белорусской орфографии пишется именно ПАЛАТЕНЦА, может я неправильный пример привела, но это было первое, что я вспомнила
да что ты гАвАришь???