Лингвистика
Then answer the questions. Почему здесь артикль the если для множ. числа не используют артикли?
Почему не так? Then answer on the question. Ведь вроде переводится так? Потом ответьте на вопросы, почему "on" здесь не вставили?
1. для множ. числа не используют НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ артикль "а". А the - используют.
2. ON не поставили потому, что по-английски, в отличие от русского языка on имеет значение строго "на" в смысле "лежит сверху". И никаких расширительных толкований. По английски НА можно положить, наступить, находится. Но нельзя ответить, посмотреть... .
Впрочем положить - тоже скорее to
2. ON не поставили потому, что по-английски, в отличие от русского языка on имеет значение строго "на" в смысле "лежит сверху". И никаких расширительных толкований. По английски НА можно положить, наступить, находится. Но нельзя ответить, посмотреть... .
Впрочем положить - тоже скорее to
Артикль "the" в английском языке во множественном числе употребляется (не всегда, конечно, а иногда) ! Это НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ артикль (a, an) во множественном числе не употребляется никогда.
Answer the questions — устойчивое выражение, on здесь не используется.
Answer the questions — устойчивое выражение, on здесь не используется.
Определенный артикль используется с существительными во множественном числе, в отличие от неопределенного a/an. Глагол answer требует прямого дополнения без предлога.
Это артикль "a" не ставится перед мн. ч. существительного, т. к. оэначает "один, какой-то". "The" - определенный артикль, ставится вне зависимости от числа тогда, когда мы знаем, о чем речь (здесь, о каких вопросах идет речь) .
С предлогами вообще отдельная история, нельзя ориентироваться на перевод. В английском "to ask questions" и "to answer questions" без предлога.
С предлогами вообще отдельная история, нельзя ориентироваться на перевод. В английском "to ask questions" и "to answer questions" без предлога.
Почему не используются? С множественным числом не используется неопределенный артикль a (an).
Это фразовый глагол, его употребление нужно просто запомнить. При переводе с русского на английский - русская логика не всегда может направить в нужное русло. Правильность написания, употребления - нужно сверять со словарем.
Это фразовый глагол, его употребление нужно просто запомнить. При переводе с русского на английский - русская логика не всегда может направить в нужное русло. Правильность написания, употребления - нужно сверять со словарем.
Похожие вопросы
- Read the text and answer the questions. Ответьте на вопросы
- Зачем в словосочетании "...the same time" нужен артикль the?
- Почему употребляется артикль The tour was a success from beginning to end. A артикль
- почему слово "риск" стали употреблять во множ. числе -- риски?
- Почему на спортивных состязаниях произносят название нашей страны без артикля "the"?
- Когда перед существительными в английском языке пишется артикль THE а когда артикль A?
- Когда надо использовать артикли a/an/the в английском языке? Вопрос состоит не в том, какой артикль выбрать, а когда
- Почему переводчик не ставит артикль The?
- 1. Почему тут артикли по-разному используются? 2. Есть где-то адекватные объяснения про разницу артиклей? Спасибо.
- Как разобраться? Когда артикль The нужно ставить с названием страны, а когда не нужно?