Лингвистика

Как случилось, что город Рома стал по-русски называться «Рим»?

Я удивляюсь переводу на русский язык не только названий городов, но и фамилий известных людей. порой они страшно далеки от истинных...
Алексей Кульчинский
Алексей Кульчинский
14 571
Лучший ответ
Елена Ткачёва В обратную сторону то же самое. Например, Ерёмин может превратиться в Eremin, то есть "Эрэмин". Это если не трогать азиатские языки. Например, в китайском нет в чистом виде «р», а в японском «л». Но как-то тоже передают имена и фамилии...
Попробовала провести исследование, но всё оказалось очень мудрено и, что главное, не весьма убедительно. Вот, прочтите здесь: http://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=СЂРѕРјР° РїРѕ-СЂСѓСЃСЃРєРё СЂРёРј&source
«На камне слева мы читаем слово РИМ, на камне справа - слово МИР, что еще раз убеждает нас в том, что РИМ = МИР, то есть, что город Рим был назван русскими словом Мир» .
«При чтении этрусских надписей я понял, что город Рим был наименован русскими, которые его заложили и построили, МИР, однако при чтении справа налево, которое тогда входило в моду, его стали читать РИМ» .
Другими словами, словесное противоречие МИР-РИМ является научно установленным фактом, требующим объяснения. Более убедительного, чем просто «мода» .
Здесь возникает двойная странность:
1. Что означает такое «противоречие» , т. е. обратное произнесение слова, возможно, отражающее реально существовавшее противоречие чьих либо интересов в форме словесного противостояния.
2. Почему слово «Рим» существует только по-русски, а по-латыни или по-итальянски есть вовсе не «Рим» , а только «Рома» .
Предлагаемое объяснение таково.
Каноническая формула латинских законодательных постановлений, выражаемая словами «Urbis et orbis» – переводимая как «городу и миру» в значении «городу и мiру» , т. е. «городу и населению» , в свою очередь требует объяснения. Ее дословный перевод «городу и окружению» , т. е. «городу и окружающему населению» . Что явно не одно и то же. Его исходное русское значение «Миру и Риму» , т. е. «русскому городу и окружающему его латинскому населению» . Еще точнее «русскому Миру и противостоящему ему латинскому Риму» .
Итак, это был русский город Мир (возможно религиозный центр) , окружающими латинянами произносимый как А-мор.
Чем и определялось этническое противоречие русских горожан и окрестных латинян. По-русски выражаемое словесным противоречием «Мир (русский) - Рим (латинский)» . А по-латыни аналогичным словесным противоречием «Амор (русский) – Рома (латинский)» . Русское наименование латинского окружения - Рим, латинское - Рома. "
ИСТОЧНИК: Шутка юмора:)))))))))))))) )
Для желающих повеселиться продолжение этого "брэд сив кэбэла" можно почитать по этой ссылке:
ht tp :// ww w. ru ni ts a. ru /p ub li ca ti on s/ pu bl ic at io n_ 35 9. ph p
Anton Oshepkov
Anton Oshepkov
80 722
Елена Ткачёва Ну на тот момент картина разделения языков по этносам была сильно отличной от современной. Поэтому да, такие «исследования» находятся на уровне фельетона. Но вот сам вопрос про Рому и Рим, в общем-то, вполне серьёзный и интересный.
Ирина Мельниченко Напугали до смерти... :)
Это вопрос не о русском языке. Это вопрос к славянской группе языков. Скорее всего, там есть какое-то фонетическое явление, когда - о в препозиции перед - м переходит в - и.. .
Как-то так. Это только мои домыслы.. . Хотя по-белорусски - Рым
Елена Ткачёва Там по легенде было два брата — Ромул и Рем. От имени Ромул пошла Рома, но видимо чтобы Рему было не так обидно, от него в славянской группе языков пошёл Рим :)

Похожие вопросы