Лингвистика

Помогите перевести два кусочка юридического текста с английского.

1. If the Publishing Party does not receive a Confidentiality Notice within that period, its employees or students may proceed with the proposed publication, provided that, whether or not it has received a Confidentiality Notice, any of the Parties Background that is Confidential Information may not be published.

Если Публикующаяся сторона не получила уведомление о конфиденциальности в течение указанного периода, ее сотрудники или студенты вправе отправлять предполагаемую публикацию…[дальше туплю и не понимаю]

2.Any information disclosed orally that is identified by the Disclosing Party as Confidential Information shall be treated the same as if it had been reduced to writing at the time of disclosure to the Receiving Party provided it is confirmed in writing as confidential within thirty (30) days of the original oral disclosure.
Передающей стороной как конфиденциальная информация, необходимо обращаться так же, как если бы она была передана в письменном виде… [дальше тоже не понимаю]

P.S. машинный перевод не нужен.
2. К любой информации, переданной устно и идентифицированной Передающей Стороной в качестве конфиденциальной, следует относиться таким же образом, как будто она была записана в момент передачи Принимающей Стороне, с выдачей письменного подтверждения ее конфиденциальности в течение тридцати (30) дней с момента оригинальной устной передачи.

1. Если Публикующая Сторона не получила уведомление о конфиденциальности в течение указанного периода, ее сотрудники или студенты могут осуществить предполагаемую публикацию, с учетом того, что независимо от получения уведомления о конфиденциальности, любая часть Parties Background???(смотрите по контексту) , являющаяся конфиденциальной информацией, не может быть опубликована.
Гульнур Исабекова
Гульнур Исабекова
27 959
Лучший ответ
Александр Поперечный Вроде похоже на правду, спасибо!
Background - это в данном случае исходные данные.
А что здесь особо непонятного? Оборот provided (that) переводится как "при условии, что"
Так что
1. Если Публикующаяся сторона не получила уведомление о конфиденциальности в течение указанного периода, ее сотрудники или студенты вправе приступить к осуществлению предполагаемой публикации, при (том) условии, что независимо от того, получила ли Публикующая сторона уведомление о конфиденциальности или нет, любые из исходных данных Сторон нельзя (не могут быть/запрещается) публиковать.
2. С любой информацией, которая раскрыта устно и обозначена Раскрывающей стороной как конфиденциальная, следует обращаться так, как если бы она была представлена в письменной форме в момент раскрытия Получающей стороне, при условии, что в письменной форме подтверждено, что она является конфиденциальной в течение тридцати (30) дней с момента первоначального раскрытия в устной форме.
Стандартная конструкция, встречается очень часто, к счастью, запоминается очень легко.
Удачи.
Галина Лаврова
Галина Лаврова
79 088

Похожие вопросы