Лингвистика

Лингвистам - в чем логика того, что в качестве синонима слову "обмануть" выступило слово "обуть"?

В чем логика того, что в качестве синонима слову "обмануть" выступило слово "обуть"? Ведь если рассуждать логично, обмануть - означает как раз "разуть", а вовсе не "обуть"?
Да вот у этого глагола любопытная история.. .
Еще в 19 в. существовали, оказывается, выражения "Обуть Филю в лапти" и "переобуть (кого-либо) из сапог в лапти", что означало, "ухудшить чье-либо положение", т. е. "обмануть"
Примеры из словарей:
Обуть в лапти
кого. Устар. Ирон. Ловко обмануть, провести кого-либо. Не три тысячи, тридцать бы в печку кинул, только бы не сознаться, как его ровно Филю в лапти обули (Мельников-Печерский. В лесах) . — Где ж деньги-то? — Какие?. .— Как какие? — закричал старик и вытаращил глаза: тут только… догадался, что сосед обул его в лапти (И. Железнов. Уральцы) .
обуть{ кого}(из сапог в лапти)
обмануть (поставить в худшее положение)
Ср. "Филю в лапти обули".
Ср. Не три тысячи, тридцать бы в печку кинул, только б не сознаться, как его ровно Филю в лапти обули.
П. И. Мельников. В лесах. 1, 17.
http://phraseology.academic.ru/7738/Обуть_в_л апти
http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/6856/обуть
P.S. не от этого ли "Фили", переобутого из сапог в лапти, кстати, наш "простофиля"?":)) Ну, ПРОСТО ФИЛЯ!:)))) )
...шутка:)) )
Алексей Шавыров
Алексей Шавыров
80 722
Лучший ответ
о логике спрашивайте у математиков. языковые явления логике не поддаются. а слово "обуть" пришло из жаргона
Максим Сащенко
Максим Сащенко
30 555
Влад Д Что за глупости???
Светлана Степанова Ну из жаргона. Кто бы с этим спорил? Вопрос - почему такая логика?
такая же ситуация сложилась с фразеологизмом "не в своей тарелке" переводчик ошибся и вместо "не на своем месте"... (одна буква)
Светлана Степанова Все бы хорошо, да только здесь перевода не было
Это филологический вопрос.
Обуть. Значение. Обмануть, украсть. Происхождение. Прежде чем своровать лошадь или корову цыгане обматывали копыта тканью, словно обували скотину.

Похожие вопросы