Как точнее, с сохранением стилистики, перевести на английский архаичный оборот "И да"?
"И да молвил пророк..."
"И да содрогнутся стены..."
"И да восстанут мертвые..."
Лингвистика
Перевод на английский архаичного оборота "И да..."?
Этот оборот показывает, что текст древний или церковный, библейский. Так говорили на Руси раньше и это один из "маркеров", который намеренно может сделать даже современный текст похожим на древний. Но это маркеры русского языка, в английском языке они другие: например, слова thou/thee вместо you и др. подобные, устаревшие формы глаголов и пр.
В общем конкретно оборот "и да" вы не переведете, но если русский текст с подобными оборотами (т. е. обладает подобной стилистикой) , то разумно просто использовать подобные формы слов, которые сразу сделают текст "старинным".
Вот строка из Библии с переводом:
Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона, и да созиждутся стены Иерусалимская. - Deal favourable O Lord, in Thy good will unto Zion; that the walls of Jerusalem may be built up.
В общем конкретно оборот "и да" вы не переведете, но если русский текст с подобными оборотами (т. е. обладает подобной стилистикой) , то разумно просто использовать подобные формы слов, которые сразу сделают текст "старинным".
Вот строка из Библии с переводом:
Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона, и да созиждутся стены Иерусалимская. - Deal favourable O Lord, in Thy good will unto Zion; that the walls of Jerusalem may be built up.
Let
Первая фраза построена неверно. Оборот "и да" может употребляться с глаголом только в будущем времени, и совершенного вида ("и да промолвит пророк").
Let the prophet say
Let the walls shudder
ну и так далее
Первая фраза построена неверно. Оборот "и да" может употребляться с глаголом только в будущем времени, и совершенного вида ("и да промолвит пророк").
Let the prophet say
Let the walls shudder
ну и так далее
Юльчик Руденко
Интересно. А почему?
Есть let, есть may, а есть просто Present subjunctive.
"И да восстанут мёртвые" - The dead resurrect! May the dead resurrect!
"И да восстанут мёртвые" - The dead resurrect! May the dead resurrect!
Модальная частица.
(пусть, да... ) передаётся через сослагательное наклонение или let + inf, may + inf:
да бу́дет свет библ. — let there be light
да здра́вствует ...— long live ...
да живёт он мно́гие го́ды! — long may he live!
(пусть, да... ) передаётся через сослагательное наклонение или let + inf, may + inf:
да бу́дет свет библ. — let there be light
да здра́вствует ...— long live ...
да живёт он мно́гие го́ды! — long may he live!
Похожие вопросы
- Перевод на английский некоторых фраз по игре
- Нужен перевод с английского языка песни Linkin Park 13 Numb
- Древнеегипетский язык - все переводы отличные. Английский - когда как. Почему?
- Пожалуйста помогите с переводом на английский Только хорошо знающие английский
- оцените перевод на английский!
- Помогите с переводом на английский язык (8 класс)
- Помогите с переводом на английский!
- Помощь с переводом на английский
- нужен перевод на английский меню для кафе
- помогите с переводом на английский - пара строчек (лингвистика)