Если во фразе опечатка, то тогда это скорее всего "It's on the house" - за счёт заведения, заведение угощает, комплимент от заведения (не который словесный комплимент, а который ресторанный комплимент) .
Если опечатки нет, то mouse - это мышь. Она самая - либо а) звершука, либо б) компьютерная мышка.
Без контекста могу предположить следующее:
1) "Это на совести мыши/Это мышь виновата/Это мышкиных рук дело"
2) "Мышь платит/Мышь угощает/Это за мышкин счёт" - аналогия с "It's on the house". Чаще всего речь идёт про выпивку, но может быть и что-то другое.
Но по контексту мышь, Вы сказали, не подходит. Тогда, конечно же, хотелось бы видеть контекст.
Лингвистика
как можно перевести фразу "It's on the mouse" на русский?
у вас опечатка. не mouse, а house
т. е. фраза It's on the house -- за счёт заведения.
т. е. фраза It's on the house -- за счёт заведения.
It Is - это есть (наличие предмета или действия)
On - Off - вкл/выкл.
The - определенный артикл, означает что это вот оно и непосредственно.
Mouse - мышь однозначно.
вот и пререведи смыслово на русский.
Сократ (персональный) перевел так - Это включается мышкой.
On - Off - вкл/выкл.
The - определенный артикл, означает что это вот оно и непосредственно.
Mouse - мышь однозначно.
вот и пререведи смыслово на русский.
Сократ (персональный) перевел так - Это включается мышкой.
Станислав Лунгул
если бы было "мышкой", то был бы не именительный падеж. Предлог был бы.
Может имеется ввиду компьютерная мышь? "Оно на компьютерной мыши".
Велик и богат оттенками англоязычный мир!
Может, такие варианты (брит) :
а) на хате = на месте
б) очень тихо (муз) = под сурдинку
Попробуйте, может впишется?!
Может, такие варианты (брит) :
а) на хате = на месте
б) очень тихо (муз) = под сурдинку
Попробуйте, может впишется?!
Если это слова Джонни Деппа, то тогда: "Это (или: он/она) за счет (Микки) Мауса". "Это"- подразумевается коктейль "кровавая Мэри".
http://en.wikiquote.org/wiki/Pirates_of_the_Caribbean:_On_Stranger_Tides
http://www.youtube.com/watch?v=wkaVemdYRgM
Возможно, здесь есть намек на электронные письма-страшилки, рассылаемые чтобы пугать детей и подростков. В них фигурируют Bloody Mary или Micky Mouse.
http://www.hoax-slayer.com/bloody-mary-curse-chain-email.shtml
http://en.wikiquote.org/wiki/Pirates_of_the_Caribbean:_On_Stranger_Tides
http://www.youtube.com/watch?v=wkaVemdYRgM
Возможно, здесь есть намек на электронные письма-страшилки, рассылаемые чтобы пугать детей и подростков. В них фигурируют Bloody Mary или Micky Mouse.
http://www.hoax-slayer.com/bloody-mary-curse-chain-email.shtml
опечатка, есть выражение it's on the house, обычно о выпивке и означает за счет заведения.
очевидно, устойчивое выражение.
покажите контекст)) ) подумаем)))
покажите контекст)) ) подумаем)))
Это находтся на мыши - дословно.
Оно на мыши - литературно
Оно на мыши - литературно
Оно на мыши
Это мыши
"оно на мышке"
не ну как нету ни каких мышей маус это мышь! Другого ты нечего не найдешь ну не переведи ты этот отрывок к англичанке подойдешь она поможет!
это находится на мыши
Дмитрий Радченко
имеется в виду наверное компьютерная мышка?
Похожие вопросы
- Как перевести фразу : "let's go back so we can have it."
- Что значит фраза "It's your neck of the wood.". Помогите понять суть.
- Помогите перевести фразу: Don't cross the streams Речь идет о том, когда человек путает что-то, заговаривается
- Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside>>>
- XII. Ask questions on the text and retell it:
- V.Спишите предложения, выбрав верную форму инфинитива. Подчеркните инфинитив 1. Celebriti es say it’s annoying … in the
- Как перевести на русский, с точным сохранением смысла: "the door is not the door, when it's ajar"??
- Помогите перевести предложение: It will arrive on Jan 1syt or before at this logistics rush time.
- Переведите песню Puttin' On The Ritz!)
- Как перевести на русский: Some people have a way of brightening someones day, knowing that it can be the little things t