Some people have a way of brightening someones day, knowing that it can be the little things that mean so much for your generosity and kindness, thank you
The bonds we have are everlasting
Лингвистика
Как перевести на русский: Some people have a way of brightening someones day, knowing that it can be the little things t
У некоторых людей есть способ украсить чей то день, зная, что это могут быть небольшие вещи, которые означают так много для Вашего великодушия и доброты, спасибо постоянным
Связям, которые мы имеем.
Связям, которые мы имеем.
Некоторые люди умеют наполнять радостью дни других, зная, что иногда именно мелочи так много значат для вашего великодушия и доброты. Спасибо вам. Узы, связывающие нас, вечны.
Первое предложение немного странное. Перечитала несколько раз, но до сих пор смысл второй его части до меня не доходит. ((( Там со знаками препинания у вас все правильно? По-моему, имеется в виду вот что:
Some people have a way of brightening someones day, knowing that it can be the little things that mean so much. Thank you for your generosity and kindness.
The bonds we have are everlasting.
Тогда будет после "Так много значат" точка, а далее - Спасибо вам за ваше великодушие и доброту.
For you generosity and kindness, thank you. Необычная инверсия для английского языка, но, может, автор специально ее использовал или вообще у него английский язык не родной? В поэтической речи вообще-то возможно такое: For your generosity and kindness I thank you. Но это очень высокопарно.
Первое предложение немного странное. Перечитала несколько раз, но до сих пор смысл второй его части до меня не доходит. ((( Там со знаками препинания у вас все правильно? По-моему, имеется в виду вот что:
Some people have a way of brightening someones day, knowing that it can be the little things that mean so much. Thank you for your generosity and kindness.
The bonds we have are everlasting.
Тогда будет после "Так много значат" точка, а далее - Спасибо вам за ваше великодушие и доброту.
For you generosity and kindness, thank you. Необычная инверсия для английского языка, но, может, автор специально ее использовал или вообще у него английский язык не родной? В поэтической речи вообще-то возможно такое: For your generosity and kindness I thank you. Но это очень высокопарно.
У некоторых людей есть свои способы украшать чей-то день, зная, что это хотя и могут быть небольшой вещью, но в то время могут означать многое для вашего великодушия и доброты; благодаря вам купюры, которые мы заимеем, будут весьма прочными.
Некоторые люди наполняют радостью чьи-то дни, зная что это может быть мелочь, но она так значима для вашего благородства и доброты. (Сама знаю, что корявенько. :-((( )
Благодарю вас.
Узы, связывающие нас, вечны.
Благодарю вас.
Узы, связывающие нас, вечны.
Похожие вопросы
- Some people think that you can master the language only if you study it abroad, in the native speaking environment.
- Some people are on seafood diets: they see food, they eat it. Переведите на русский язык также шуткой, пожалуйста!
- являются ли выражения it can be tempting to initiate, it can be hard to predict конструкциями Сложное подлежащее?
- Друзья. Что правильно? I have a team of a dozen representatives who deal with the buers ИЛИ
- Господа!Помогите перевести на русский песню Рея Чарлза A Song For You
- Как понять фразу: "I do not want people to be very agreeable, as it saves me the trouble of liking them a great deal."
- ПЕРЕВЕДИТЕ ПЖI would not do that Ben.It was amazing how many things we had in common.We must have been talking for hours
- переведите пож here's a trial to a service that I tried out on my videos to send them a ton of views(it's free to try)
- Переведите пожалуйста: I'm looking at you through the glass Don't know how much time has passed Oh God it feels like for
- It had to be able to work both in the classes. как перевести на русский?