Лингвистика

А вам приходилось когда-нибудь рассказывать иностранцу анекдот? Как вы объясняли непероводимую игру слов.?

У меня есть французский родственник, он очень любит юмор и пытается понять наши анекудоты, не всегда ему это удается.
Юрий Савин
Юрий Савин
69 270
Пыталась. Дохлый номер.
Так же как и я, живя не в России и абсолютно совершенно владея чужеродным языком, совершенно не смеюсь над здешними анекдотами. Хотя доля смешинки есть, но в Голландии практически всегда анекдоты с сексуальным подтекстом и на одну и ту же темку.

А перестала я что-либо переводить после одного случая, когда ко мне приехала подружка детства и мы с ней ностальгически стали смотреть "Джентельменов удачи". Рядом сидел друг-голландец, мы ржали непереставая, он, понятное дело, не улыбнулся. А потом этот самый человек долго рассказывал всем друзьям и знакомым какой же странный юмор у русских: цитата "жутко старый чуть не чёрно-белый фильм, про жутко жестикулирующих и сбежавших из тюрьмы грязных мужиках, которые несутся куда-то и зачем-то учат английский, сидя на качелях.. . А эти две русские над всем этим ужасом смеялись очень долго.... "
Ну вот после такого есть ли смысл вообще что-либо объяснять?
АС
Алексей Смирнов
21 708
Лучший ответ
предпочитаю избегать таких ситуаций.

неужели может быть столь необходимым рассказать какой-то анекдот во что бы то не стало?

зависит ведь и от того, какому именно иностранцу рассказываете.

допустим, не совсем анекдот, а анекдотичную историю я рассказывал американцу и пришлось подбирать слова и обороты чтобы дошло.

но та же история рассказанная опять же на английском, но болгарину была понята безо всякого труда.
Ваня Довгачев
Ваня Довгачев
62 970
Искусство синхронного перевода - это высший пилотаж! У синхронистов не бывает трудностей с переводом каких-либо анекдотов, крылатых выражений.. .
Типичный пример.. . Помните знаменитую фразу - Мы делали, как лучше, а получилось как всегда.. .
Как бы вы сами её перевели на английский.. .
А профи сделал это легко на глазах (ушах; -) всего мира - We did our best, you know the rest!!! -Легко и красиво, а самое главное ВСЕМ понятно!; -)
И)
Ирена ))))
79 543
Марина Лебедева Ему просто повезло...
Я уже даже не пытаюсь, бесполезно. Будут вежливо улыбаться, но сути не поймут. А объяснять всё потом уже не так интересно и совсем не смешно. Рассказываю анекдоты с простыми, легкопереводимыми словами. Наша культура так богата этим фольклером, что всегда есть, что выбрать.
ЭИ
Эмком Исаев
32 959
мне рассказывал иностранец анекдот на ломаном русском - смешно было
Я поставил песню Высоцкого "Диалог у телевизора"студентке из Гондураса, долго потом объяснял, что такое "накрылась премия в квартал, на службу жалобы, грузин ...хлебал бензин, придешь домой - там ты сидишь" и др Она все спрашивала, А почему? Получилась целая лекция о нашей жизни на 2 часа.
Это не всегда получается. В том числе и у профессоналов. Мы смеемся над фразой Черномырдина совсем не потому, что она смешная по сути, Как раз неправильность и делает ее смешной... Переводчику просто повезло и он извлек подобный аналог... А могло и не повезти с тем же В. С. - златоустом! Например, его выказывания про евреев-просто невозможно перевести. И не надо! Вообще, это интересно...
просто рисовал
Алена Руденко
Алена Руденко
1 005
Zhas Tylek 2O12 слышь Совушка или как там тебя , Елена-Леночка, вконец опухла минусёрка? Ты ко мне какого фуя полезла или ты думаешь, что я здесь неделю, я за 2,5 года многих наверху узнала и тебя просчитали за час! ответки в сто кратном размере не боишься?
мой шеф часто рассказывает иностранцам русские анекдоты и при этом очень смеется.. . САМ. . Один.. .
больше никто не понимает. Очень глупо по моему. Лучше сразу рассказывать про политэкономую и историю России. Получится намного смешнее.
Darmonjon Maxmudova
Darmonjon Maxmudova
356