Лингвистика
чем отличаются hablar и decir в испанском?
Hablar - говорить, разговаривать, decir - сказать. Английские аналоги - speak (talk) и say. Дело в том, что русские глаголы совершенного вида (типа "сказать") не могут употребляться в настоящем времени ("совершенный" значит "завершённый" - какое уж тут настоящее?) , поэтому мы в настоящем глагол "сказать" постоянно заменяем на "говорить", а это порождает путаницу с их значениями. О том, является ли какой-то русский глагол совершенным или несовершенным, мы обычно догадываемся по наличию или отсутствию тех или иных, так сказать, встроенных прямо в него элементов (приставки, суффикса и т. д.) . Напр. , "писать" - несов. вид, а "написать" - сов. вид. Испанские же глаголы сами по себе вида не имеют (в обоих случаях это просто escribir), эта информация передаётся соответствующей видовременной (т. е. указывающей и на время, и на вид) формой глагола. А передать эти тонкости средствами нашего языка часто не получается - просто потому, что в нём нет таких форм. Вот и выходит, что и habla, и dice мы передаём как "говорит". Но разница ведь всё-таки есть, правда?)
Вот ответы от испанских заучек; приведу примеры, написанные наиболее доступным и простым языком;
1) Hablar se utiliza en español para el acto de comunicación oral que permite la transmisión de un mensaje sin embargo decir es válido tanto para la transmisión de un mensaje oral como escrito. Ejemplo: - El periódico dice que hoy nevará. - Dile a María qué hora es. - Ayer hablé con Roberto. - Hablaremos después!
2) Si buscas en el Diccionario de la Real Academia Española verás que hablar es intransitivo y decir es transitivo. Esta diferencia entre los verbos te puede ayudar a aclarar sus significados.
Надеюсь вышеописанное внесет некую ясность.
1) Hablar se utiliza en español para el acto de comunicación oral que permite la transmisión de un mensaje sin embargo decir es válido tanto para la transmisión de un mensaje oral como escrito. Ejemplo: - El periódico dice que hoy nevará. - Dile a María qué hora es. - Ayer hablé con Roberto. - Hablaremos después!
2) Si buscas en el Diccionario de la Real Academia Española verás que hablar es intransitivo y decir es transitivo. Esta diferencia entre los verbos te puede ayudar a aclarar sus significados.
Надеюсь вышеописанное внесет некую ясность.
Похожие вопросы
- Чем отличается "saber" от "conocer" в испанском?
- Кастильский испанский сильно отличается от латиноамериканского испанского? В чем (слова, грамматика)?
- Чем отличается испанский из Испании от Латиноамериканского испанского?
- Почему португальский язык так сильно отличается от испанского?
- Испанский в испании сильно отличается от испанского в Южной Америке и Мексике? Носители легко понимают друг друга?
- Чем испанский в Аргентине отличается от испанского на Эквадоре ?
- Выучить испанский проще и быстрее, чем тот же искусственный эсперанто?
- Посоветуйте отличные учебники или самоучители испанского и немецкого языка??? ( внутри )
- Кто меня поддержит - я хотел бы сделать международным языком вместо немного "лающего" английского мелодичный испанский.
- Помогите мне пожалуйста перевести фразу на английский и испанский....