Лингвистика

Здравствуйте. Я знаю английский, но бооюсь, что моих знаний будет недостаточно, чтобы правильно передать все. Помогите

Ты попробуй, а мы поправим.
Rajabali Nazarov
Rajabali Nazarov
92 456
Лучший ответ
Mansur Badrutdinov Щас, только термины уточню...
То есть, уровень "Май нэйм ыз Света"?
Mansur Badrutdinov No, mister (or miss). I need this letter in oficial lang but afraid to miss some special words.
Сударыня,
так вы ничего не достигните. Найдите форму судебного уведомления на английском языке. Лучше всего посмотрите юридическую базу страны проживания парня.. .
Хочу сказать лишь одно, буквальный перевод потока юридических терминов на англиский воспринимается как откровенная белеберда.
Непопадание в смысл видно после трех-пяти слов. Какой к чертям application, когда речь идет о lawsuit (исковое заявление) . Актовая запись - это civil registry...
Мне не хочется Вас обижать, но речь идет об особенном челябинском диалекте английского языка. При этом шашкой готовы махать и москвичи. Короче, отбросьте ложные амбиции на счет вашего особенного знания английского языка. Попробуйте поискать образцы в юридических базах. Я не специалист в области юридического перевода, поэтому вижу только очевидные ляпы и макароны смысла.
Mansur Badrutdinov не-не. тут не исковое, тут просто пока заявление....
Я не юрист, но то, что Вам здесь написали ---полная лажа. Во-первых, statement исправьте на application. Внесение изменений ---introduction of changes. Актовая запись о рождении ---birth statement. И требование, скорее всего, в Вашем случае claim. А возражать против требований (т. е. иска) --to traverse a claim либо уже object, но никак не don't mind.
In Kemerovo City Court from
___________________________,
living at____________,
E-mail Address: 89898 @ rrrr
Statement.
On consideration of the application Ivanova Svetlana Ivanovna, "On Amendments to the assembly record of the birth of children" in the city of Kemerovo of Russian Federation, was informed, please consider the case without me, against the declared Ivanova SI requirements do not mind.
Вот, использовал переводчик гугл, но вроде все его косяки с местоимениями и прочими недоработками исправил, вроде бы теперь правильно...
DA
Dimash Abilseit
1 119
Dimash Abilseit Of the application FROM* ivanova
Dimash Abilseit и еще to kemerovo city *
Bella Zuboreva простите мой французский, хйуня полная. Чо доработал-то? Как гугл перевел, так и вляпал.Ах, пардон, и еще to kemerovo city * лажанул.