Лингвистика

Как перевести "his life has onlt few days to run"

После некоторых ответов я чуть под стол от смеха не сполз!!! !
Спастись бегством?? ?
чтобы начать жить?? ?
лишь несколько дней для продолжения?? ?
осталось бежать?? ?
от контекста зависит?? ?
ХА-ХА-ХА-ХА!!!! БРЕД!!! !
Слушай теперь сюда:
Слово run имеет и другие значения кроме БЕГ, БЕЖАТЬ.
Например:
run a business - вести/заниматься/руководить бизнесом
run a bank - управлять банком
run an engine - запустить двигатель
А RUN LIFE - это СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ. По этому раз мы говорим о ЧЕЛОВЕКЕ, то мы НЕ можем сказать что СРОК ЕГО ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗАКОНЧИТСЯ ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ!
А правильный перевод твоего предложения такой: ЕМУ ОСТАЛОСЬ ЖИТЬ ВСЕГО НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ.
P.S.: Опечатка в слове "onlt". Правильно "only".
ОЕ
Олег Евтеев
133
Лучший ответ
В его жизни осталось всего несколько дней чтобы спастись бегством.
ЕБ
Елена Белан
86 232
Образно - жить ему осталось до понедельника.
А дословно - его жизни осталось бежать всего несколько дней.
тут ошибка ..может
his life has only few days to run ??

иначе какойто Anger Yaw(из слэнга)
Raimbek Abaev
Raimbek Abaev
53 539
Его жизнь имеет лишь несколько дней для продолжения.
Влад Дударев
Влад Дударев
6 256
ему осталось жить всего несколько дней
У него есть несколько дней, чтобы начать жить.
в его жизни есть только несколько дней чтобы бегать (убежать, сбежать, побегать - от контекста зависит)
"его жизни оставалось лишь несколько дней что бы длиться"