Это смотря что ты читаешь. Если читаешь какого-нибудь Маленького принца или текст в учебнике, учи все. Там лишних нет, все будут попадаться дальше по жизни.
Просто выписывай их на листок, повторяй, и они будут запоминаться. И дальше чтение быстрее пойдет.
Или если ты читаешь что-нибудь по своей теме, учи все, потому что тема твоя, потом, если не будешь их знать, будешь лохом.
А если читаешь доклад какой-нибудь американской комиссии конгресса, то, действительно, зачем? Ты же не американец, чтобы все слова знать, и даже они не все слова знают.
Лингвистика
Стоит ли при чтении иностранного текста, учить все незнакомые слова, или только важные ?
учите те которые вам нужны и смысл которых вы не смогли понять из контекста.
Не нужно. Чтение, если оно не учебное - это самостоятельный вид деятельности, у него свои механизмы. Учить слова при этом не нужно. Читают обычно для получения информации, здесь важно содержание ( о чем) , а не форма (как оно выражено) . Незнакомые слова при этом попадаются в ключевой позиции, если без них ни как не понять, можно посмотреть в словаре. Если не в ключевой, можно угадать по контексту или проигнорировать. Вы и на родном языке часто встречаете незнакомые слова, но они вас не напрягают.
В чтении важен темп. Если смотреть в словаре, как называется та травка, которая пробивается между плитами двора, по которому идет главный герой, обалдеть можно.
В чтении важен темп. Если смотреть в словаре, как называется та травка, которая пробивается между плитами двора, по которому идет главный герой, обалдеть можно.
Слова отдельно учить вообще не стоит. Мы говорим не словами, а фразами. Фразы состоят из словосочетаний, если по-простому и без затей.
Простой пример. Ну, выучили вы слово get или keep. Просто так, отдельно. Все значения заучили. Это вам не поможет.
Простой пример. Ну, выучили вы слово get или keep. Просто так, отдельно. Все значения заучили. Это вам не поможет.
Учить слова нужно важные и нужные для вас. А всё подряд учить нет смысла. "Моск сламать можна"
"Все" незнакомые слова, разумеется, учить не нужно. В процессе чтения те из них, которые повторяются, обычно после нескольких встреч с ними и становятся понятными, и запоминаются сами. Если попалось слово ну совсем уж непонятное, но необходимое для понимания текста, конечно, нужно посмотреть его в словаре, постараться привязать его к тем, что уже знакомы, несколько раз проговорить вслух, если это поможет - выписать, постараться запомнить глазами. А вот пытаться переводить по ходу чтения не стóит - это уже совсем другая, отдельная работа. Надо просто считывать информацию - точно так же, как когда читаете на родном языке. Зароетесь в перевод, в слова - рискуете заблудиться, вообще забыть, о чём читали, а в итоге потерять всякий интерес)
Лишним точно не будет.
Vaznije nado uchit pervije. Nu a esli vremjo est to horosho bi bilo i uvelichit svoj slovarnij zapas, neznakomimi slovami.
Похожие вопросы
- Ваше мнение: читать литературу на иностранном языке, нужно, если знаешь кол-во незнакомых слов не выше10%
- Почему иностранные языки учат начиная не со звуков?
- В какой последованости учить иностранный язык? и какое количество слов лучше всего учить за день?
- Правда ли, что лучший способ выучить иностранный язык -- учить тексты наизусть? (Посоветовал переводчик)
- кто-нибудь дошел до уровня чтения по-английски, когда незнакомые слова и обороты практически не встречаются?
- Чтение иностранных книг (вслух), улучшает говорение или это действует только на чтение?
- Вы переводите незнакомые слова, когда читаете книги на английском?
- Как легче всего учить иностранный язык, а в особенности слова и выражения?
- Можно ли выучить иностранный язык, если каждый день учить по 5 слов?
- Почему у иероглифа 日 онные чтения "нин" и "джин", но в слове 日本, он читается как "ни"?