Лингвистика

вопрос к переводчикам английского языка

я учусь на 3 курсе на переводчика английского . Английский знаю хорошо, а вот переводить сложные тексты вообще не получается . у меня паника !!!в чем моя проблема? и еще попрошу вас перевести эти два предложения

make sure that planning is based on existing policy .Marshal organizational resources - such as time, manpower, information and funds - specifically for planning.
Осуществляйте (обеспечьте осуществление) планирование в рамках принятой политики (компании) . Направьте ( выделите) непосредственно на цели планирования необходимые организационные ресурсы - время, исполнителей, информацию и фонды ( денежные средства) .

На третьем курсе еще рано а) говорить о хорошем знании языка; б) паниковать по поводу неумения что-либо делать. Пик формы достигается курсу к пятому, и тогда же приходит понимание, как много ты еще не знаешь... И только потом начинается настоящая учеба.
Проблема, возможно, в том, что вас толком не учат. Основы языкознания должны помочь в понимании глубинной структуры высказывания, потому что переводить поверхностные структуры - то, что оформляется грамматикой - это не тот подход, который всегда работает. Вообще в переводе возможно научить только подходу. Все остальное - наполнение лексикой, построение фраз - это ваш личный инструментарий, багаж, который надо постоянно пополнять. Да, есть техника, но кто будет делиться секретами мастерства? Кто умеет и кто учит - это часто разные люди. Приходится самим собирать знания и умения по крупицам.
Елена Варламова
Елена Варламова
63 789
Лучший ответ
Ответ Светланы с учетом уместного замечания DDT безусловно не только лучший, но и точный. Хотела бы отметить, чтобы не поддаваться панике обязательно обзаведитесь общими и специальными (по отраслям) словарями. Словари сильно помогают преодолеть чувство боязни. И не ленитесь в них заглядывать. Именно в ответе Светланы правильно переведено казалось бы и без словаря понятное слово "marshal" и переведено как и следует в глагольной форме "распределите" ("выстраивайте"). Остальные просто поленились заглянуть в словарь.
Apostal Ivan спасибо Вам за столь лестный отзыв, не ожидала, что пост вызовет такую полемику :)
переводчик должен уметь не только правильно понимать иностранные слова но и в родном языке иметь определенные навыки, уметь излагать свои ( и чужие) мысли ..развивать родную речь надо..
будьте уверены, что планирование основывается на существующей политике. Главные организационные ресурсы, такие как время, рабочая сила, информация и средства - (существуют) специально для планирования.
Евгений Журомский так я и сама могу перевести .спасибо
Apostal Ivan мне кажется, перевод, вполне адекватный поставленной задаче. оторванные 2 простых предложения от контекста "гениально" не переведешь :))
Ирина Колпакова Спасибо обоим участникам этой поучительной дискуссии.
Добрый день!
Я по образованию педагог английского языка, но курса со 2го переводила тексты разной тематики и степени сложности. Могу дать совет не паниковать (это универсальный) , ни за какую работу с таким настроем лучше вообще не браться.
Более предметно - советую читать много отраслевых текстов, англо-английских тезаурусов, ну и иностранных учебников толковых по переводу сейчас множество (посетите инглиштипс. орг) . Берясь за объемный текст, составляйте свой словарь, следуйте единой терминологии, спрашивайте специалистов отрасли, гугл, мультитран и википедия вам в помощь! :)
Перевод фразы: Убедитесь, что ваша система планироования составлена на основании существующей политики. Распределите организационные ресурсы, такие как время, трудовые ресурсы, информацию и фонды именно для реализации планирования.
Любовь Акимовна Богомолова Только, наверное, все-таки не система планирования составлена, а просто планирование выполняется.
Хотя из одного кусочка непонятно, система имеется в виду или нет, но лучше пока не добавлять значимых слов.
Ну, я бы не согласился с предыдущим постом.
Я, например, далек от докторской степени по Филологии Русского языка, но в Английском плаваю как рыба.
Представим, что вы не можете перевести данное предложение. Тогда находите синонимы!

Удостоверьтесь, что проект перекликается с существующей тактикой. Соберите все важные ресурсы: время, рабочих, информацию и капитал - последние существенны для успешности проекта.

Вам нужна практика. Какое у вас хобби? У меня, например, мобильные технологии и гаджеты. Чтобы натаскать себя с практикой, я зайду на сайт, тематика которого мне близка. Например, gsmarena . com
На сайте, на который вы зашли, переводите все. Не письменно, а в уме. Если не можете перевести, обращайтесь к иностранным друзьям, - попросите их разъяснить вам простым языком.