Лингвистика

Уважаемые переводчики английского языка или его носители, объясните, пожалуйста.

Почему в текстах на английском перед существительными иногда есть артикль, а иногда нету, хотя по правилам граматики должен быть. Как понять когда при переводе на английский его нужно ставить перед существительным, а когда нет.
Если нету, подразумевается наличие the
Ставятся как раз для того чтобы понять где существительное. Я уже тут давал этот избитый пример -

Niggers are good in trading - Негры хороши в торговле.
Niggers are a good in trading - Негры это товар в торговле.

Вообще везде можно херачить the, а потом если че, даже так -
I was in the France. Why the France? Well you know I hate the fucking France!
Татьяна Нецветаева
Татьяна Нецветаева
7 149
Лучший ответ
Ты не прав: артикль должен быть не всегда. Подробности можно прочитать в любом справочнике по грамматике. Например:

Артикль не употребляется совсем:
1. Перед существительными во множественном числе и неисчисляемыми существительными (неисчисляемые существительные — это те, которые не поддаются счету: water — вода, air — воздух, tea — чай и т. д.). Этот пункт относится только к неопределенному артиклю. Следует отметить, что с неисчисляемыми существительными вместо неопределенного артикля часто используется местоимение "some": Would you like some milk? — Хочешь молока? Некоторые источники называют слово "some" в этой функции артиклем.
2. Перед breakfast, lunch, dinner, supper, если перед ними не стоит прилагательное. Сравните:
We have breakfast at 9. — У нас завтрак в 9 часов.
We had a good breakfast. — У нас был хороший завтрак.
3. Перед именами людей, названиями языков, названиями игр, а также названиями дней недели, месяцев, общественных праздников.
with Mike
in English
on Sunday
4. Со словами bed, church, court, hospital, prison, school, college, university, sea, когда эти места посещаются или используются по их прямому назначению. Например:
To go to hospital — ехать в больницу (к качестве пациента, никак не на экскурсию)
To go to church — идти в церковь (молиться);
5. В следующих устоявшихся выражениях, их желательно запомнить:
all day/night long, all day/night through, day after day, from morning till night, from dusk till dawn, day and night.
at night, by day/night, at midnight, at sunset, for example, on time, in harmony, to take place, to catch cold
6. В выражениях, обозначающих способ передвижения:
by bus — на автобусе
by plane, (by air) — на самолете (по воздуху)
on foot — пешком

https://audio-class.ru/grammar/article.php
Наталья Лапшина Еще артикли начисто отсутствуют в газетных заголовках. Впрочем, все это херня, голимое совдеповское правилотворчество.

Запросто нарушается практически всё -
We have the breakfast a 9. Yeah that aweful breakfast with the fucking porridge.
Несколько уход в сторону - вообще-то, в "словарях АЯ" даются (в основном) корни и основы слов. Не будь там написано какая это ЧР - пришлось бы ломать голову.. Англоговорящие же не по словарям "учат" свой язык!
Артикль как раз субстантивирует корень - чисто формально, определяя грамматический статус (частица "to" - даёт глагол того же корня!). При представлении образца, используется изменённое временем чистительное ONE - до неопределённого артикля "a (an)" - разница эстетическая, ради благозвучия. Так у нас - на излюбленном Л. Толстым сочетании "с своими" несколько заплетается язык, и говорим "со своими".
А внесловарная судьба "существительных" зависит от положения в сообществе (фразе, предложении)... И более того, артикль THE субстантивирует даже явные прилагательные по всей группе носителей признака! "The dead sleep cold in Spain tonight" - зачин реквиема "Павшим за Испанию"