Лингвистика

Уважаемые знатоки английского языка, помогите, пожалуйста…

перевести на английский стих Гумилева «Старая дева». Буду премного благодарна переводу хотя бы части этого произведения.

Старая дева
Жизнь печальна, жизнь пустынна,
И не сжалится никто;
Те же вазочки в гостиной,
Те же рамки и плато.

Томик пыльный, томик серый
Я беру, тоску кляня,
Но и в книгах кавалеры
Влюблены, да не в меня.

А меня совсем иною
Отражают зеркала:
Я наяда под луною
В зыби водного стекла.

В глубине средневековья
Я принцесса, что, дрожа,
Принимает славословья
От красивого пажа.

Иль на празднике Версаля
В час, когда заснет земля,
Взоры юношей печаля,
Я пленяю короля.

Иль влюблен в мои романсы
Весь парижский полусвет
Так, что мне слагает стансы
С львиной гривою поэт.

Выйду замуж, буду дамой,
Злой и верною женой,
Но мечте моей упрямой
Никогда не стать иной.

И зато за мной, усталой,
Смерть прискачет на коне,
Словно рыцарь, с розой алой
На чешуйчатой броне.
Ira Irina
Ira Irina
813
Spinster
Life is sad, life is empty,
And not have pity none;
The same vases in the living room,
The frames and the plateau.

Volume of dusty volume of grey
I'm longing cursing,
But in the books Cavaliers
In love, but not me.

And I quite another
Reflect the mirrors:
I Naiad in the moonlight
In the swell of the water glass.

In the depths of the middle ages
I Princess that, trembling,
Takes славословья
From the beautiful page.

Il at the feast of Versailles
In the hour that sleeps the earth,
The eyes of the young men печаля,
I пленяю king.

Ile love in my songs
The whole Parisian half-light
So, that I shall resign stanzas
With the lion's гривою poet.

Marry, I will be a lady,
Evil and true wife,
But the dream of my stubborn
Татьяна Николаева
Татьяна Николаева
111
Лучший ответ
Вы действительно думаете, что профессиональный переводчик станет красиво и литературно переводить Вам это стихотворение, чтобы Вы потом могли выдать результат за собственную работу? Стихи переводить сложно даже на родной язык, а уж на чужой - это высшая степень мастерства, годы и годы изучения английского.
Профессионал такого уровня сделает это либо бесплатно, но подпишется собственным именем, либо запросит несколько тысяч рублей - вполне, кстати, обоснованно.
spinster
Life is sad, life is deserted,
And no one will take pity;
The same vase in the living room,
The same framework and plateaus.

Tomic dusty volume of gray
I'm taking, depression cursing,
But in the books of the Cavaliers
In love, but not with me.

And I was quite out to be different
Mirrors reflect:
I am a mermaid in the moonlight
In the swell of water glass.

In the depths of the Middle Ages
I am a princess, that, trembling,
takes the doxology
From the beautiful's page.

Or the celebration of Versailles
At the hour when asleep land
The eyes of young sadness,
I take captive king.

Or in love with my songs
All the Parisian demi-monde
So, I shall resign stanzas
With the lion's mane poet.

I get married, I'll be a lady
Angry and faithful wife,
But the dream of my stubborn
Never be different.

And but for me, tired,
Death priskachet on horseback,
Like a knight with a rose scarlet
On the scaly armor.

Похожие вопросы