Лингвистика

Уважаемые знатоки русского языка,скажите, пожалуйста,почему на окнах в транспорте пишут "ЗапаснЫЙ выход", а не запаснОЙ?

Конечно, лучше писать запасной. Запасный устарел.
«Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запАсном пути :) »
Александр Манузин
Александр Манузин
3 107
Лучший ответ
и запасной пишут, и запасный.

век назад пели "мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запАсном пути".

самое удивительное - что эти почти одинаковые слова происходят от разных корней: запасной - от запас, запасный - от "опасность".
была недавно передача с лингвистами...
Прилагательные запасной и запасный — слова с разными корнями.
Запасной является однокоренным по отношению к таким словам как запас и припас.
Запасный — однокоренное к словам опасность, опасный и спасение.
Понятие запасный выход употребляется в случае опасности (пожар, задымление, землетрясение, обстрел и т. д.) .
Выражение запасной выход указывает на то, что это дополнительный выход, созданный не для чрезвычайных ситуаций, а для повседневных бытовых или производственно-хозяйственных нужд.
Куралай Калкабаева Хорошо. Я поняла. А что ещё в русском языке может быть запАсным, кроме выхода? В английском есть emergency exit, emergency button ("тревожная" кнопка), emergency brake (экстренный тормоз). Может другие ответившие, действительно, правы, когда говорят, что это устаревшее слово, раз оно имеет такой ограниченный контекст употребения? И можно ли это слово заменить словом "запасной", тем более, что окно это, по сути, тоже ещё один выход (в случае опасности или просто так). Как вы считаете?
Отечественный (не импортный!!! ) "Толково-словообразовательный словарь русского языка":

ВОВНУТРЬ1 нареч.
1. В пределы, в глубь чего-л. (противоп. : наружу) . // В организм человека или животного (обычно через пищеварительный тракт) .
2. перен. В глубину души, сознания, в себя.

Венгры с "Икаруса" с подачи именно ГРАМОТНЫХ советских специалистов, писали правильные таблички. Во всяком случае, уж лучше это, чем современные надписи на безупречном немецком и корейском внутри списанных, старых автобусов.

А "запАсный" это не ещё один, а аварийный, то есть, на случай опАсности, выход.
Олег Пеньков Во+в+нутрь. "Нутрь"от "Нутро"(то есть,как раз названный вами организм чел-а/животного)..Вопрос был о том,для чего дублировать приставку "В-" приставкой же "ВО-"..ужЕ "В-Нутри" зачем ещё "ВО-В-НУТРЕЕ"??? :-)))
Куралай Калкабаева "Принимать лекарство ВОВНУТРЬ" - смехота. "Он вошёл ВОВНУТРЬ комнаты" - ощущение, что проник с трудом, можно сказать, вполз. Я так думаю, что "вовнутрь" - это либо устаревшая, либо просторечная форма. То же можно сказать и о выражениях "в заглавной роли" и "в главной роли". Оба выражения правильны и русскому человеку понятны, но первое звучит претенциозно, тяжеловесно, это другой стиль. Вы, наверное, правы, "двери открываются вовнутрь", но это несколько застывшее выражение. Всё-таки входим мы внутрь автобуса, внутрь комнаты, кладём что-то внутрь коробки (т.е. внутрь какого-то замкнутого пространства). Оба слова имеют право на существование, но язык, развиваясь, закрепляет более простые формы. Думаю, то же произойдёт и с "запасный", оно заменится словом "запасной", хотя, как правильно вы сказали, они разного происхождения. Но, видимо, носителю понятнее и легче оперировать формой "запасной", она более гибкая и более широко применима. А что может быть "запасным"? Только выход?
иногда в подобных надписях из-за неточностей перевода на импортных машинах /устройствах можно встретить и многое другое неправильное, напр"Двери открываются вовнутрь"(хотя достаточно слова"внутрь");"быстродействительный выключатель"(вместо"быстродействующий")....
Женя Егорашев
Женя Егорашев
78 138