Может быть, и правильно. Но это цитата, да не абы кого, а почти солнца русской литературы, в общем, ему можно, так что нам придется смириться.
Ну, не входило в стихотворную строку слово "пламени", вот и получился неведомый пламь, из которого слово рождается )))
Впрочем, в своем возмущении Вы не одиноки: позволю себе процитировать статью, посвященную этому вопросу (и даже с ретроспективным отступлением) :
""Из пламя и света рожденное слово" - так называлась большая – на две полосы - статья в "Литературной газете" в славные для нее 1970-е годы. Редакция получила огромное число писем от возмущенных читателей со всех концов великой страны: "Какие же неграмотные люди работают в "Литературке"! Родительный падеж от слова "пламя" – "пламени"!" – напоминали они.
Что ж, так получилось – с падежами эти читатели разобрались, а стихотворение Михаила Лермонтова (ему и была посвящена та статья) ни разу прочесть не удосужились. "
http://www.zman. com/news/2010/07/02/78154.html
Так что больше добавить нечего. Есть стихотворение, в котором есть такая строка, и именно ее цитируют автор статьи в Литературке и создатели фильма. А что прикажете им делать? Искажать цитату в соответствии с правилами современного языка? Да ведь цитаты не меняют по общепринятым правилам. А фраза красивая, ритмичная, чеканная, образная, она так и просится в речь. И более того - даже несмотря на неправильную падежную форму прочно вошла она в сокровищницу русской литературы. И автора заклеймить позором и заставить переписать строку в соответствии с правилами СРЯ уже не удастся - умер он.
В общем, воля Ваша, а вот существует такая цитата, и ничего с этим не поделать.
Ну и напоследок: позволю себе привести все стихотворение целиком. Надеюсь, мне это не возбранится?
М. Ю. Лермонтов
Есть речи — значенье
Темно иль ничтожно,
Но им без волненья
Внимать невозможно.
Как полны их звуки
Безумством желанья!
В них слезы разлуки,
В них трепет свиданья.
Не встретит ответа
Средь шума мирского
Из пламя и света
Рожденное слово;
Но в храме, средь боя
И где я ни буду,
Услышав его, я
Узнаю повсюду.
Не кончив молитвы,
На звук тот отвечу,
И брошусь из битвы
Ему я навстречу.
http://feb-web.ru/feb/lermont/texts/lerm06/vol02/le2-144-.htm
Лингвистика
Вопрос к филологу. Фильм под названием " Из пламя и света " http://serialu.net/iz-plamja-i-sveta/
Конечно, неправильно Правильно так, как Вы предлагаете.
Это родительный падеж с приставкой "из"
См. склонение слова "пламя"
http://ru.wiktionary.org/wiki/пламя
Это родительный падеж с приставкой "из"
См. склонение слова "пламя"
http://ru.wiktionary.org/wiki/пламя
Людмила Миллер
Спасибо за ответ. Но это уже ни в какие ворота не лезет . Огромная группа людей создавала фильм и никто не заметил этого ляпа ! Что творится с русским языком ? Куда мы катимся !
Похожие вопросы
- Нужен перевод песни Nachtgeschrei-Reise Zu Den Seen тескт тут http://demov.net/text/6348077.html
- На каком языке эта песня? http://my.mail.ru/mail/n00l/audio
- Кто знает хорошо англ? Переведите что она говорит пж. http://www.youtube.com/watch?v=REQPfjxfB5Y
- Как правильно: Педиатр или педиатор? http://www.regnum.ru/news/1220851.html
- http://www.youtube.com/watch?v=r9awh140PUM о чём эта пестня?
- http://www.youtube.com/watch?v=DxEKY4iz2Mw у кого хороший английсский?
- Пожалуйста, кто - нибудь переведите мне эту песню)) ) заранее благодарна http://www.youtube.com/watch?v=U1tDKT7HqTA&NR=1
- Может кто нибудь перевести с английского? или хотя бы вообщем пересказать.. . http://www.proza.ru/2012/07/31/880
- Пожалуйста, помогите перевести это интервью http://ewan-mcgregor.org/2012/12/ewan-mcgregor-talks-grief-fatherhood-and-an
- Что написано на этой афише: http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/2009/08/17/