японцами были заимствованы в первую очередь иероглифы. Чтения к этим иероглифам прикручивали либо своё родное, либо как есть китайское (на свой лад произнесённое) . Т. е. никакого правила не существовало.
Поэтому, есть онном есть чтения "односложные" и "многосложные"
Лингвистика
А что, в яп. яз чтение иерога состоит из более чем 1 слога? Или это в кунном чтении более чем 1, а в онном всегда 1?
"Сложность японской системы письма усугубляется тем, что почти каждый иероглиф имеет не одно чтение, а два, иногда и больше. В других языках, пользующихся китайскими иероглифами — китайском и корейском, иероглифы с несколькими чтениями хотя и встречаются, но скорее в порядке исключения. Обычно в японском языке иероглифу приписываются два чтения: он и кун. Термин он (буквально — «звучание» ) обозначает слово (или морфему) , вместе с иероглифом пришедшее в японский язык из китайского. Кун (буквально — «толкование» ) — это исконно японское слово, как правило, синонимичное он, поясняющее его смысл. Например, иероглиф «гора» имеет онное чтение сан (в современном китайском языке — шань) и кунное яма. Иероглиф «вода» имеет онное чтение суй (в современном китайском языке — шуй) и кунное мидзу. Первоначально, в эпоху заимствования иероглифики, не только сами иероглифы, но и слова (морфемы) сан, суй были для японцев элементами чужого языка, значение их было неизвестно и требовало пояснения понятными, родными словами: сан — это яма, то есть «гора» ; суй — это мидзу, то есть «вода» . С течением времени морфемы сан, суй прочно вошли в японский язык, в результате чего слова яма, мидзу в какой-то мере утратили функцию «толкований» иероглифов, но связь с иероглифами они сохранили, и постепенно иероглифы «гора» , «вода» стали рассматриваться как средство записи не только морфем сан, суй (изначально с ними связанных) , но и слов яма, мидзу (ассоциированных с ними уже на японской почве) .
Определить, как читается иероглиф в том или ином конкретном случае его употребления — по он или по кун, можно лишь за счет контекста. Некоторые иероглифы имеют не одно, а несколько онных чтений. Это связано главным образом с тем, что некоторые китайские слова или морфемы заимствовались японским языком несколько раз — в разное время и из разных диалектов китайского языка. С другой стороны, многие иероглифы имеют по нескольку кунных чтений, обычно синонимичных или связанных по смыслу. Кроме того, иногда кун приписывается не одному иероглифу, а последовательности из двух или трех знаков, рассматриваемой как единое смысловое целое. Например, цепочка знаков (первый иероглиф означает «пять» , второй «луна» , третий «дождь» ) читается самидарэ, что значит «ранние летние дожди» , однако слово самидарэ не делится ни на какие части, соответствующие тому или иному из этих иероглифов по отдельности, и только его общий смысл примерно совпадает с суммарным смыслом иероглифической цепочки: «майские (пятого месяца) дожди» . В целом японская орфография отличается нерегулярностью и охотно допускает вариантные написания для одного и того же слова... "
Подробнее см. : http://www.japantoday.ru/encyclopaedia/p10.shtml
Определить, как читается иероглиф в том или ином конкретном случае его употребления — по он или по кун, можно лишь за счет контекста. Некоторые иероглифы имеют не одно, а несколько онных чтений. Это связано главным образом с тем, что некоторые китайские слова или морфемы заимствовались японским языком несколько раз — в разное время и из разных диалектов китайского языка. С другой стороны, многие иероглифы имеют по нескольку кунных чтений, обычно синонимичных или связанных по смыслу. Кроме того, иногда кун приписывается не одному иероглифу, а последовательности из двух или трех знаков, рассматриваемой как единое смысловое целое. Например, цепочка знаков (первый иероглиф означает «пять» , второй «луна» , третий «дождь» ) читается самидарэ, что значит «ранние летние дожди» , однако слово самидарэ не делится ни на какие части, соответствующие тому или иному из этих иероглифов по отдельности, и только его общий смысл примерно совпадает с суммарным смыслом иероглифической цепочки: «майские (пятого месяца) дожди» . В целом японская орфография отличается нерегулярностью и охотно допускает вариантные написания для одного и того же слова... "
Подробнее см. : http://www.japantoday.ru/encyclopaedia/p10.shtml
Есть такие иероглифы, у которых вообще нет куна=) Они используются в сочетаниях с другими иероглифами и образуют слова или словосочетания. Чтение иероглифа может составлят и 2 слога (т. е. 2 японские буквы) . При этом у иероглифа может быть несколько чтений как она, так и куна! =)
Похожие вопросы
- В Каких случаях использовать Кандзи - ЗЕМЛЯ, 地 и 土, чем отличаются кандзи и какой смысл несут, в Кунном чтении Tsuchi?
- Когда в японском языке слова читаются кунным,а когда онным чтением и есть ли исключения?
- Почему у иероглифа 日 онные чтения "нин" и "джин", но в слове 日本, он читается как "ни"?
- Изучение языка, чтение
- Помогите пожалуйста написать сочинение-рассуждение о чтении
- Сложно ли выучить Правила чтения в немецком языке и испанском языке??? ( Внутри ) Ответьте пожалуйста!
- Люи! Как учить кандзи? Не в смысле способы запоминания. . Чтения! Как учить чтения? И как их использовать?
- Очень важный вопрос по чтению. Как лучше НАЧИНАТЬ читать? Много но плохо или мало но хорошо?
- Почему русский язык так плох в плане правил чтения?
- Вопрос насчет чтения на английском и понимания всего этого