Уже три с половиной года обучаюсь на факультете лингвистики. Начал смотреть на свой язык по-новому. И вроде бы все в нем интересно и грамматика, богатая на падежные формы у имен, причастий и местоимений и видовременные формы у глаголов; и сложный синтаксис; и достаточно интересные виды словообразования.
Однако есть штука, которая совершенно не устраивает. Это правила чтения. В них практически нет интересного. Почему я не наблюдаю в русском варианты чтения?
Например, буква Gg в романских языках.
В итальянском эта буква читается, как [ʤ] и [g]
В испанском, как [h] и [g]
Во французском и португальском [ʒ] и [g].
Почему такого же нет в русском?
Да, я знаю, что у нас есть варианты чтения, типа буквы Лл в словах "мел" и "мель". Но разница между звуками [л] и [л'] минимальна. То ли дело [g] и [ʒ], совершенно непохожие друг на друга.
Почему у нас нет ни одного диграфа? Почему нет ни одной не читающейся буквы, которую можно по ошибке не написать?
Например, звук [o] во французском можно передать при помощи o, au, eau, aux, eaux... в то время, как в русском я могу использовать только букву "о".
Жаль, что я не могу писать одно и то же слово несколькими вариантами. Редукция и ассимиляция здесь не в счет.
Почему же наш язык так банален и скучен в плане правил чтения?
Лингвистика
Почему русский язык так плох в плане правил чтения?
А зачем? Их языки изначально кривые, можете со мной спорить, но я не изменю своего мнения. Русский язык - исходный, поэтому так богат и гибок, хоть на факультете лингвистики такое вряд ли скажут. Русский очень устойчив к ошибкам, т. е. если написать слово с ошибками, носитель все равно поймет, чем и пользовались во время войны. В русском больше букв, поэтому почти для каждого звука есть своя буква, а если не хватает - мягкий и твердый знаки.
Одно только знаменитое слово "защищающихся" чего стоит, которое на транслите выглядит как чудовищное "zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа".
Если посмотреть на это страшное слово с точки зрения русскоговорящего, то можно увидеть кучу лишних букв, котоыре не читаются, но необходимы для передачи информации - этим славятся иностранные языки, в особенности нидерландский, когда половина букв просто не читается.
Одно только знаменитое слово "защищающихся" чего стоит, которое на транслите выглядит как чудовищное "zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа".
Если посмотреть на это страшное слово с точки зрения русскоговорящего, то можно увидеть кучу лишних букв, котоыре не читаются, но необходимы для передачи информации - этим славятся иностранные языки, в особенности нидерландский, когда половина букв просто не читается.
не фантазируйте. "что" - "што", "чего" - "чаво". е - она же ё
и все это мелочи по сравнению с ударениями, которые стоят где попало и как попало, прыгая даже в разных формах одного слова.
и все это мелочи по сравнению с ударениями, которые стоят где попало и как попало, прыгая даже в разных формах одного слова.
Алексей Т
Mikhail, я же совсем о другом. Все и так знают, как пишется "что" и "чего". Я говорю про ситуацию, когда я придумываю для рассказа какое-нибудь слово, которое при произнесении как-то звучит, и при этом невозможно угадать, как это слово пишется.
Например, слово, звучащее, как [прантельсор], на самом деле пишется "пранътельсуыр" с нечитаемым Ъ и диграфом "уы". Хотя у нас вообще нет ни одного диграфа.
Например, слово, звучащее, как [прантельсор], на самом деле пишется "пранътельсуыр" с нечитаемым Ъ и диграфом "уы". Хотя у нас вообще нет ни одного диграфа.
Странный вопрос для человека, три года изучающего лингвистику. Кириллица была создана для славянских языков, что позволяет более-менее не иметь слишком больших разниц между написанием и произношением. В других языках латинский алфавит был натянут на их фонетику, поскольку изначально не для них был создан. Отсюда и разные правила чтения.
Алексей Т
И тем не менее, что им мешает звук [o] всегда записывать, как о, а не au, aux, eau, eaux, aus... или Gg всегда читать, как [g], а Jj, как [ʒ]. Ведь это не так сложно сделать.
Наш же язык поражает своей ужасной предсказуемостью. В плане вариантов написания одного и того же звука/сочетания он вовсе не богатый, а очень-очень бедный.
Наш же язык поражает своей ужасной предсказуемостью. В плане вариантов написания одного и того же звука/сочетания он вовсе не богатый, а очень-очень бедный.
Вы путаете причину и следствие.
Не правила чтения скучны, а алфавит почти идеально подходит под русский язык (после нескольких реформ).
В других языках получилось некоторое "навязывание" языку несвойственного ему алфавита.
Когда тот же латинский алфавит (который изначально был именно для латинского языка) пытаются приспособить для других языков (английский, французский, немецкий...), то приходится или добавлять еще буквы, или выдумывать разные правила чтения со множеством исключений и "особых" случаев. Или то и другое вместе.
Не правила чтения скучны, а алфавит почти идеально подходит под русский язык (после нескольких реформ).
В других языках получилось некоторое "навязывание" языку несвойственного ему алфавита.
Когда тот же латинский алфавит (который изначально был именно для латинского языка) пытаются приспособить для других языков (английский, французский, немецкий...), то приходится или добавлять еще буквы, или выдумывать разные правила чтения со множеством исключений и "особых" случаев. Или то и другое вместе.
Алексей Т
Да, так оно и было. Но идеально подходящий алфавит ужасно мешает оригинальности, когда человек, слышащий новое слово, не способен угадать, как оно пишется. В русском же все ужасно примитивно. Тот же слог [ʤi:] в английском можно передать аж восемью вариантами. gee, gea, jee, jea, jeeh, jeah, geah, geeh. В русском же такого нет. И человек не будет удивлен тем, как же странно пишется данное слово. Язык никак не дает проявлять оригинальность в себе. Все до боли просто и предсказуемо.
Данил Линин
Уточню. "Множества" исключений выдуманы временем. С английской орфографией не всё идеально (по крайней мере была исходная неоднозначность прочтения буквы i), но французская, вроде, хорошо подходила к произношению в своё время. И в обоих языках правила чтения усложнились до кошмара из-за того, что изменился устный язык.
То есть Вы жалуетесь на то, что русская буква "г" читается так как пишется? Есть одно несоответствие - "полвторого, другого, его" - в конце читается "во", а не "го".
Алексей Т
Согласен, есть такое. Но я не могу писать так, когда мне этого захочется. То есть, например, если для рассказа я придумаю слово "Отренлаго", то я не смогу заставить читать его с буквой [в]. Да и такое правило распространяется лишь на некоторые слова, а не на все, где есть сочетание "го".
А зачем ещё и это? Русский язык и так сложный.
Вспомните ш и щ - иностранцы разницы не чувствуют, как и не понимают значение ь и ъ, ы. Вернее, понимают, но произносить не могут.
Вспомните ш и щ - иностранцы разницы не чувствуют, как и не понимают значение ь и ъ, ы. Вернее, понимают, но произносить не могут.
Алексей Т
А я рассказы пишу, и мне нередко приходится придумывать названия новым странам, предметам, местам. И как же хочется быть оригинальным и написать название нестандартно, типа Пранътельсоыр [прантельсер]. Это было бы интересно. Чем больше вариантов написания, тем интереснее.
Похожие вопросы
- почему русский язык сложный в плане
- Почему русский язык стал таким ужасным?
- Почему русский язык считается сложным, а некоторыми людьми воспринимается чуть ли не самым сложным в мире?
- почему русский язык такой сложный?
- Слышала по телеку, что правила русского языка поменялись. А где новые правила почитать можно? В инете есть где-нибудь?
- Почему многие английские слова произносятся не по правилам чтения?
- Почему русский язык отличается от других славянских языков? Без оскорблений отвечать
- А почему русский язык больше похож на сербохорватский, чем на украинский?
- Почему русский язык так и не стал доминирующим языком мира. Наверное из-за неимоверной сложности русского?
- Почему русский язык такой сложный? Вот например бука И
все, что вы написали - полная чушь. Все языки гибки, все устойчивы к ошибкам, какой алфавит - вообще не свойство языка, орфографию меняли - не меняя язык.
ну а насчет "исходного" - не смешите. Литовский ближе к древним. А русский и сложился-то всего веке в 13-м.
но при чем тут качыыество языка? в русском тоже нет кучи фонем - ing, th - и что? Русским буквами их вообще не записать!
а как вам Эйяфьядлайёкюдль? может это исландский древний, а русский - новодел?
Прежде чем писать такое, рекомендую ознакомиться с реальным положением дел хотя бы чуть-чуть. В нидерландском правила чтения очень близки к "1 буква = 1 звук".
> В русском больше букв, поэтому почти для каждого звука есть своя буква
Надеюсь, Вы не думаете, что сначала появились буквы, а потом звуки. А то как-то совсем смешно получается.
Что касается мягких и твёрдых знаков. Как Вы произнесёте такие древнерусские слова, как шьвьць, съмьрть, дьнь, пълкъ?