Лингвистика

Народ, помогите перевести мед. термины с английского. заранее спасибо

non-significant CAD
CVA (STROKE)
HYPERTENSION, UNSECIFIED
Nurz@d@ M@zhitov@
Nurz@d@ M@zhitov@
18
Кобра, жжоте) ) 300 за термин? ну нельзя же так, или это шутка?
Осуждаю и халявщиков, и демпингующих, но ради спасения жизни приходилось переводить бесплатно значительные объемы, а не то что три термина. И знаю точно, что так делают многие коллеги, особенно на мед. тематику.
Дам свой вариант перевода, хоть английский у меня чисто бытовой, пусть поправят профессионалы и медики. Кому не жалко, конечно.
CAD - это, скорее всего, coronary artery disease, многозначный термин http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=coronary+artery+disease причем non-significant: не значащее, не основное, не ярко выраженное, не установленное.
Итак, строчка 1, приблизительный перевод: не фатальное коронарно-артериальное заболевание, не выраженная ИБС.
Строчка 2: инсульт (удар)
Строчка 3: гипертензия, не подтверждена/не установлена.
ГС
Григорий Степанов
23 351
Лучший ответ
А последнее словцо не UNSPECIFIED, случайно? Перевод - 300 рублей 1 термин.
non-significant CAD - СИ ЭЙ ДИ - coronary artery disease - небольшая -ишемическая болезнь сердца
CVA - СИ ВИ ЭЙ - Cerebrovascular Accident (STROKE)- нарушение мозгового кровообращения (инсульт)
HYPERTENSION - гипертензия - стойкое повышение артериального давления от 140/90 мм рт. ст. и выше
unspecified - неопределенный индивидуальными признаками
Наталья Тюрина
Наталья Тюрина
93 366
все слова вырваны из контекста. КАД - это ишемическая болезнь сердца, Первое слово нон сигнифишент (я не могу по-английски печатать в статусе ученика) - не значительный, не значащий.
Гипертензия (повышенное гидростатическое давление в сосудах, полых органах или в полостях организма), последнее слово - неспецефический. С ВИ А - инсульт
ЮТ
Юлия Терпак
1 187