Лингвистика

Как в СССР учили на переводчиков и учителей английского языка? Ведь не было возможности контактировать с носитялямиязыка

Альберт )))
Альберт )))
527
В разных местах по-разному учили. Рядовая учительница и сейчас двух слов связать не может. Переводчиков прекрасно учили на переводческих факультетах и в военном институте иностранных языков. Фильмы, аудиозаписи, стажировки, обмен студентами и преподавателями были всегда. Наши преподаватели на равных общались с оксфордскими, английскую литературу читали те, кто лично был знаком с современными классиками. Были связи с посольствами.
А как сейчас общаются с носителями, мы здесь наблюдаем каждый день: " мне друг написал, ничего не понимаю, гугл выдает бред, помогите перевести".
Александр Андреенков
Александр Андреенков
53 711
Лучший ответ
Закладывали хорошую теоретическую базу, а разговорную речь приходилось развивать заново, в процессе общения (тем, кому приходилось сталкиваться с этим) .
...Я не думаю, что сейчас подготовка в вузах лучше. Доказательство - вопросы в Лингвистику от студентов и школьников.
А почему именно английского? Во времена СССР учили и другим иностранным языкам. Учили в университетах и педвузах. Затем молодой учитель шёл в школу и учил тому, что знает. Разговорной речи от него не требовали.
Ну а молодой переводчик приходил работать, например, к туристам и сразу понимал, что ничего не понимает) . Нарабатывал разговорную речь уже в процессе практики. На это уходило несколько месяцев, но потом всё было ок, ведь база, как правило, была заложена хорошая. Если учился хорошо, конечно. Кроме того, их постоянно посылали на курсы и сопровождать туристические группы за границу.
MB
Matin Barialai
76 678
Вообще-то готовили хреново. Доходило до того, что наши шпионы приезжали в Америку с удивительным, чисто русским вариантом английского.
G. Georgy
G. Georgy
95 579
я помню в школе наша училка по английскому блестяще владела грамматикой. Насчет разговорной речи не уверен, но могу предположить. что общаться свободно с англоговорящими она бы не смогла.
DN
Dana Nuriyeva
75 717
Ну учителя конечно дерьмо из пединститутов. А в университетах готовили отлично. Кто тебе сказал такую глупость, что не было носителей языка? В ссере учились десятки тысяч иностранных студентов из очень многих стран. Были специалные подготовительные отделения для иностранцев, где они учились год, а потом разъезжались по разным ВУЗам страны. Такое отделение было у нас в Воронежском универе. И самое интересное, что нас специально селили в общаге в комнаты с иностранцами. Я пришел в универ после армии полным болваном в английском, но жил с негроидами из Кениии получалось очень классно. Я учился на биофаке, но английский был очень серьёзный. После года совместной жизни преп сказала мне, что такого скачка, успехов она от меня не ожидала. А вот там внизу по поводу шпионов ерунда написана. Эти африкосы говорили, что у меня очень хороший диалект, кстати их учили русскому настолько качественно, что после этого года они говорили по русски свободно и почти без акцента. Был и англичанин, аспирант
Насчет учителей вы правы, их готовиди в обычных педвузах.
Лично видел, как учительница английского с немалым стажем реально не могла общаться с американцами.
А переводчиков на специальных курсах готовили.
Переводчиков готовили отлично, если брать высокий уровень, но отбирались люди с исключительным музыкальным слухом. Винил уже тогда существовал. И особняком - Виктор Михайлович Суходрев.