Лингвистика
Как переводчики переводят на английский язык книги, в которых присутствует русский сленг. Или он совпадает с их?
Например, как англичанин может понять выражение "кинуть на бабки" или "впендюрить" у них есть свой такой же сленг? И даже словари специальные есть?
Как переводчик переводит книги - это длинная история. Если уж совсем откровенно, сначала он этому учится.
Настоящий переводчик не переводит слова так, как вы себе это представляете, хотя бы и с помощью словаря. Он видит то, что за ними стоит. Например, коммуникативное намерение - оскорбить, сойти за своего, выразить пренебрежение или что-либо иное.
Если отряхнуть шелуху со слов "кинуть на бабки" или "впендюрить", то просматривается базовый смысл "обмануть". Все остальное - это стилевая принадлежность лексики, речевая характеристика персонажа, задачи, которые иногда решаются на уровне текста, а не слова. Есть приемы компенсации, они могут быть не только лексическими, но и грамматическими, с целью вызвать у читателя (получателя информации) реакцию, сходную с реакцией носителя языка.
Эта непростая работа, которую по большому счету может оценить только специалист, который поймет, как это сделано.
Настоящий переводчик не переводит слова так, как вы себе это представляете, хотя бы и с помощью словаря. Он видит то, что за ними стоит. Например, коммуникативное намерение - оскорбить, сойти за своего, выразить пренебрежение или что-либо иное.
Если отряхнуть шелуху со слов "кинуть на бабки" или "впендюрить", то просматривается базовый смысл "обмануть". Все остальное - это стилевая принадлежность лексики, речевая характеристика персонажа, задачи, которые иногда решаются на уровне текста, а не слова. Есть приемы компенсации, они могут быть не только лексическими, но и грамматическими, с целью вызвать у читателя (получателя информации) реакцию, сходную с реакцией носителя языка.
Эта непростая работа, которую по большому счету может оценить только специалист, который поймет, как это сделано.
И с русского на английский, и с английского на русский очень и очень многие слова и выражения нельзя переводить буквально. И это не только сленга касается, но и фразеологизмов, и поговорок различных - "сесть в лужу", например, или "лиха беда начало". Задача переводчика - найти в языке перевода выражение, наиболее близкое по смыслу и эмоциональной окраске к оригиналу. Это бывает нелегко, но очень интересно))
Насколько понял, английский язык беднее в юмористических и аллегорических оборотах, причём, если и найдутся аналоги, то они более просты и приземлены (юмор обыгрывает тему падений и заднего прохода, аллегории преимущественно пищевые) .
Сложных встречных аналогий, парадоксальных фраз тоже практически не встретишь. У слова "совесть" нет прямого аналога, а то, что есть, скорее означает "физиологическое самочувствие", слово "подлость", говорят, тоже отсутствует.
В общем у переводчика сложная задача: искромётную русскую речь ему придётся преобразовывать в унылое однообразное морализирующее чтиво, желательно на уровне ниже пояса.
))
Сложных встречных аналогий, парадоксальных фраз тоже практически не встретишь. У слова "совесть" нет прямого аналога, а то, что есть, скорее означает "физиологическое самочувствие", слово "подлость", говорят, тоже отсутствует.
В общем у переводчика сложная задача: искромётную русскую речь ему придётся преобразовывать в унылое однообразное морализирующее чтиво, желательно на уровне ниже пояса.
))
это вопрос квалификации переводчика. кроме того, все что издается за рубежом, проходит через редактуру зарубежного издательства
У англичан, безусловно, есть свой сленг, который не совпадает с нашим. Скорее всего, находят похожее выражение по смыслу. Все субъективно и зависит от переводчика
Есть словари английского сленга. Если нет 100% совпадения, ищут похожее выражение. Главное, чтобы совпадал смысл.
Похожие вопросы
- за сколько месяцев можно научиться переводить с английского языка на русский?
- Здравствуйте!!!у меня вопрос переводчикам или преподавателям английского языка..
- Переводите на английский язык кто может! Очень прошу!! мшинный перевод не надо!
- Помогите, пожалуйста, переводить на английский язык!:)
- Английский язык более примитивен грубый, чем русский? Например в русском языке окончания существительных указывают
- Английский язык Ребят можно ли выучить английский язык за 6 месяцев как русский язык? если хорошо стараться
- Труднее переводить с английского языка на родной или с родного на английский?
- Знатоки английского языка,переведите пожалуйста текст с русского на английский язык.
- Английский язык. Помогите перевести предложения с русского языка на английский.
- Как в СССР учили на переводчиков и учителей английского языка? Ведь не было возможности контактировать с носитялямиязыка