Лингвистика

вот зачем усложнять письмо в русском языке? почему бы просто не сделать пишем как слышим? зачем эти заморочки ?

почему в русском? ? в любом, у нас еще дела получше, чем у англичан или французов, где написание вообще не похоже на звучание.

смысл простой: читать все равно как. Грамотный человек не складывает буковки в слова, он видит слово целиком и целиком его понимает. Совпадение с звучанием важно только детям и иностранцам, учащимся читать.

А вот любая нестандартность в написании ломает скорость чтения, тут уже человек начинает читать по буквам. Так что меняя правила, вы делаете всех грамотных снова дошкольниками, спотыкающимися на каждом слове.
Юлия Мазина
Юлия Мазина
60 611
Лучший ответ
У нас во всех областях по разному слышат. И что, для всех отдельный переводчик?
RA
Ruslan Atmosfera
75 091
Это так исторически сложилось.
Дело в том, что звуковой состав языка со временем довольно сильно меняется.
Орфография же, как правило, остаётся неизменной или меняется незначительно.
В 1918 г. большевики убрали яти, фиты и еры в конце слова, но решили не трогать многие другие традиции: правописание безударных гласных, парных согласных, ЖИ-ШИ, мягкий знак после шипящих и другие.

Существуют языки, гораздо лучше отражающие фонетику (проще говоря, есть языки, в которых как слышим, так и пишем) . К ним относятся, например, румынский, турецкий, сербский, македонский. Объясняется это тем, что в этих языках молодая орфография. Например, для румынского языка написание латиницей установилось в 1860-е годы, поэтому решили не мудрить и ввести простые правила. В турецком языке перешли на латиницу в 1928 г. — там правила ещё проще.
Неприятно читать все эти "патамушта", "чтонибуть" и т. д.
потому что звуковая форма всегда опережает написаное. Не к чему это да и что сколько сил и главное денег потребуется чтобы пульнуть все это.