Лингвистика

Срочно нужен хороший перевод! помогите пожалуйста

This marketing affirms a musical as something special, says Gerald Schoenfeld, chairman of the Shubert Organization, which owns or operates 17 of Broadway's 36 theaters, including those housing Mackintosh's hits. Canny showmanship, Schoenfeld adds, gets the media to convey the same idea: "When we cut a hole in the roof of the Winter Garden for Cats, it became news in hometowns across America. Events are what the public responds to. They want a sense of occasion."

What the public truly wants is, of course, impossible to fathom -- especially when it is as diverse as the 10 million people who have seen the Big Three on Broadway or the 72.5 million who have attended worldwide. Mackintosh says, "I have no formula. Any man is lucky to be involved in one major success in a lifetime. To be involved in four defies explanation." One clear lesson does emerge. Certain theatrical tastes may be passe, certain critics disgruntled. For all the doomsaying about the Fabulous Invalid, the joy of theatergoing -- to the right show, done in the right way for the right audience -- remains as robust as ever.
This marketing affirms a musical as something special, says Gerald Schoenfeld, chairman of the Shubert Organization, which owns or operates 17 of Broadway's 36 theaters, including those housing Mackintosh's hits.

Этот маркетинг утверждает музыкальное искусство, как нечто особенное, говорит Джеральд Шерфельд, председатель Организации Шуберта, которая владеет или управляет семнадцатью Бродвейскими театрами из 36, включая те, в распоряжении которых произведения Макинтош, пользующиеся успехом.

Canny showmanship, Schoenfeld adds, gets the media to convey the same idea: "When we cut a hole in the roof of the Winter Garden for Cats, it became news in hometowns across America. Events are what the public responds to. They want a sense of occasion."

Проницательность в организации представлений, добавляет Шерфельд, - заставлять СМИ передавать следующую идею: "Когда мы проделываем отверстие в крыше зимнего сада для котят, это становится новостью в родных городах по всей Америке". События это то, на что публика реагирует. Им нужно ощущение случая.

What the public truly wants is, of course, impossible to fathom -- especially when it is as diverse as the 10 million people who have seen the Big Three on Broadway or the 72.5 million who have attended worldwide.

Чего публика в действительности хочет, конечно, невозможно определить - особенно когда публика так разнолика, как 10 млн. человек, которые были зрителями Большого Дерева на Бродвее или 72.5 млн. человек, которые были зрителями по всему миру.

Mackintosh says, "I have no formula. Any man is lucky to be involved in one major success in a lifetime. To be involved in four defies explanation." One clear lesson does emerge. Certain theatrical tastes may be passe, certain critics disgruntled. For all the doomsaying about the Fabulous Invalid, the joy of theatergoing -- to the right show, done in the right way for the right audience -- remains as robust as ever.

Макинтош говорит: Я не имею формулы. Всякий человек бывает счастливо вовлечён в некий крупный успех в своей жизни. Вовлечение в 4 (крупных успеха) не поддаётся объяснениям. Верные театральные вкусы могут пройти, убеждённые критики рассержены. Для всех, кто ведёт разговоры об обречённости мифического на несостоятельность, радость похода в театр в настоящем шоу, сделанном правильным способом для правильной аудитории останется прочной как всегда.
Timati.2003.$ Чепанов
Timati.2003.$ Чепанов
2 996
Лучший ответ
так в чем проблема? чем именно помочь? сделать перевод за вас? это уж увольте, сами, все делайте сами.
действительно, за переводы люди деньги платят обычно) ) еще проверить, эт да) а так, наглость и лень