Лингвистика

Правда ли что "to make" в английском языке переводится как "должен"?

Руслан А
Руслан А
11
неправда
AZ
Armada Zeta
70 609
Лучший ответ
"Are to make their choise" - "Им ПРИХОДИТСЯ делать выбор". Достаточно сильная эмфаза и высокая степень должествования.
Anar Khassenova
Anar Khassenova
50 269
are to make, have to make, must make - должны сделать выбор, т е ответ на Ваш вопрос - "НЕТ"
"are " здесь переводится как "должны"
At the end of the first or second year students MAKE their choise as to the age-range of children they wish to prepare to teach - .студенты делают выбор/выбирают....
Елена Сидорова
Елена Сидорова
33 366
должен - have to
I have to go - я должен идти
Делают выбор)) )
Эдуард ...
Эдуард ...
1 767
Нет, в комплексе обджикт это будет как "заставлять", но никак не "должен". Другого не дано :(

Добавь *need to make и будет тебе счастье с должным переводом
Неа. Как уже верно написали выше, делать тут означает make. А значение долженствования передается конструкцией 'to be to (do чего-то) '. В других именах и лицах именно be и будет меняться.
нате пару примеров, посмотрите, как она работает.. .

I _am to_ finish this work.
He _was to_ choose between the two options.
_Are_ we _to_ work on this project now?
The students _are to_ obey the school rules.

Конструкция высокопарная, ходульная, встречается куда реже, чем стандартные must, should и have to.
зачем же так путать человека, уважаемые знатоки английского языка. "Ту би ту" - это модальный глагол. Поищите в нете. мейк - сам по себе.
Нет, вроде это переводиться как "делать".