Лингвистика
Правда ли, что Бэкхэм (Backham) с английского языка переводится как "назад, ветчина"?
Правда ли, что Бэкхэм (Backham) с английского языка переводится как "назад, ветчина", а Стэтхэм (Stateham) - "государственная ветчина", и если так, то с чем это связано?
надмозги может и так переводят. а если уж браться за перевод, то во-первых, не backham, а beckham! (если вы говорите об английским футболисте Дэвиде Бекхэме) и соответственно слово получается совершенно другое. во-вторых, даже если и сконструировать backham, то переводить надо как "задняя ветчина" что похоже на переносное слово для обозначения мясистой задницы: )
касательно же реального слово beckham, то оно является исторически сокращенной формой от фразы Beck's homestead (буквально - имение или ферма Бека). Имя Бек в свою очередь вероятно норманнское и означает поток, ручей. Но на момент формирования фамилии Бекхэм значение имени Бек уже не имело выраженного смысла.
что до Stateham, то здесь опять неверная запись, правильно Statham (если вы про актёра Джейсона Стэтхэма) .
Эта фамилия также связана с обозначением места, в данном случае это конкретный поселок, название которого этимологически говорит об ограженном причале или типа того, рядом с которым выросло всё остальное.
соответственно, вполне можно изобрести консервы с государственной ветчиной, почему нет. и снабжать ими солдат или там негров в Африке.
касательно же реального слово beckham, то оно является исторически сокращенной формой от фразы Beck's homestead (буквально - имение или ферма Бека). Имя Бек в свою очередь вероятно норманнское и означает поток, ручей. Но на момент формирования фамилии Бекхэм значение имени Бек уже не имело выраженного смысла.
что до Stateham, то здесь опять неверная запись, правильно Statham (если вы про актёра Джейсона Стэтхэма) .
Эта фамилия также связана с обозначением места, в данном случае это конкретный поселок, название которого этимологически говорит об ограженном причале или типа того, рядом с которым выросло всё остальное.
соответственно, вполне можно изобрести консервы с государственной ветчиной, почему нет. и снабжать ими солдат или там негров в Африке.
ну конечно нет. Вы просто написали обе фамилии с ошибками.
Зато, например, ветчина есть в слове spam (spiced ham).
Зато, например, ветчина есть в слове spam (spiced ham).
В старо-английском языке "ham" - дом, жилище, группа построек, поселок.
напр. Nottingham - "поселок Notting". отсюда же окончания некоторых англоязычных фамилий, образованных по названию места, местности
напр. Nottingham - "поселок Notting". отсюда же окончания некоторых англоязычных фамилий, образованных по названию места, местности
Похожие вопросы
- Правда ли что "to make" в английском языке переводится как "должен"?
- Правду говорят, что просмотр фильмов на английском языке хорошо способствует изучению самого языка?
- Как это переводиться на английский язык?
- Быстрое обучение английскому языку по английским фильмам с субтитрами, правда или ложь ?
- Английский язык В каком случае ставить it а в каком he she и т.д it переводиться как "он она оно это то" очень часто как
- Почему в английском языке слова переводятся не по порядку?
- Как на белоусский язык переводятся русские фамилии?
- А Вы знаете, что всем сочинцам приказано к Олимпиаде выучить английский язык? что думаете по этому поводу?
- Сегодня показали картинку. Интересует мнение знатоков английского языка. Правда ли это? ))
- Правда ли это ++ (английский язык)