Лингвистика

переведите пожалуйста пару немецких слов с примерами желатльно, а то я их понять не могу

auftun
antun
Angabe
durchaus
Zu Grunde
Zumute
Aber doch
auftun - открывать, раскрывать, надевать (головной убор)
antun - надевать (платье) , оказывать (например, честь) , причинять (например, боль) , доставлять, делать
Angabe - указание, показание, данные, сведения. Хвастовство.
durchaus - совершенно, абсолютно, полностью
Zu Grunde - лежащий в основе, основной
Zumute - настроение. Mir ist schlecht zumute. У меня нехорошо на душе.
Aber doch - отнюдь, однако
Olga Botezat
Olga Botezat
57 685
Лучший ответ
AUFTUN
открывать; раскрывать; разжимать (кулак) ; возникать; организоваться (об обществе, союзе) ; надевать (шляпу) ; ставить на огонь (еду) ; подавать (на стол) ; открывать (напр. , новый магазин) ; хвастаться; бахвалиться;
ANTUN
надевать (что-л.) ; одевать (кого-л. )
высок. оказывать; причинять; доставлять
Angabe
подача (настольный теннис, бадминтон) величина; значение; информация; спецификация; элемент данных, объявление, сообщение; авансовый взнос
durchaus
совсем; совершенно; вполне; непременно; во что бы то ни стало; абсолютно
Zu Grunde
В основе, на основании
Zumute

чувствовать себя (mir war zumute, als müsste ich sterben - я чувствовал себя, как будто должен умереть ; быть в настроении

Aber doch
а всё-таки; но всё же;
durchaus -редко встречал это слово
Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider auch Theologie
Durchaus studiert, mit heißem Bemühn.
Da steh ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug als wie zuvor ...

Aber doch - это как бы усиление типа - но всё таки...
Юрий Корчагин
Юрий Корчагин
64 408