Лингвистика
Помоги с перевод с английского (продавец товара прислал) . Гугл транслейт переводит конечно, но не связанно как то
Текст плохо гуглом переводится, так как он в оригинале написан на ломаном английском, там ничего мудреного нет, переведя в гугле можно понять смысл
Я сожалею, что вы не получили ваш товар.
Он должен был быть доставлен по вашему адресу, как обычно, но иногда может задерживаться из-за проблем доставки. И мы не можем это контролировать (это не от нас зависит как вариант) . Надеюсь что вы нас поймете. Можем вернуть деньги, а вы вернете товар когда он придет. Устроит ли это вас?
Мы были бы признательны вам если бы вы связались с нами прежде чем составите негативный отзывы или обратитесь в суд.
Ждем вашего скорого ответа.
Он должен был быть доставлен по вашему адресу, как обычно, но иногда может задерживаться из-за проблем доставки. И мы не можем это контролировать (это не от нас зависит как вариант) . Надеюсь что вы нас поймете. Можем вернуть деньги, а вы вернете товар когда он придет. Устроит ли это вас?
Мы были бы признательны вам если бы вы связались с нами прежде чем составите негативный отзывы или обратитесь в суд.
Ждем вашего скорого ответа.
Денис Джафаров
спасибо большое!
Мне жаль, что вы до сих пор не получили заказ. он уже должен был быть доставлен, но иногда возникают проблемы с перевозкой, что не находится под нашим контролем. Если вы согласны, мы вернем деньги, а после доставки заказа, вы вновь осуществите орлату. надеемся на ваше понимание. Будем очень рады, еси перед тем, как открыть судебную тяжбк или остваить негативный отзыв, вы свяжетесь с нами. Ждем вашего ответа.
Денис Джафаров
спасибо большое!
Мне очень жаль слышать, что вы не получили деталь, но все же.
Его должны были в ваш адрес, как обычно, но иногда это может задержка из-за доставки проблема. И это вне нашего контроля. Надеюсь, что вы можете любезно понять. Согласны ли вы с тем, что мы возвращаем вас в первую очередь? После того как вы получаете деталь, пожалуйста, вернуть. Нормально ли это?
Мы будем благодарны, если вы могли бы связаться с нами прежде чем оставляйте нейтральной/отрицательной обратной связи или открыть дело.
Жду твоего скорейшего ответа.
Ридчард.
Его должны были в ваш адрес, как обычно, но иногда это может задержка из-за доставки проблема. И это вне нашего контроля. Надеюсь, что вы можете любезно понять. Согласны ли вы с тем, что мы возвращаем вас в первую очередь? После того как вы получаете деталь, пожалуйста, вернуть. Нормально ли это?
Мы будем благодарны, если вы могли бы связаться с нами прежде чем оставляйте нейтральной/отрицательной обратной связи или открыть дело.
Жду твоего скорейшего ответа.
Ридчард.
Похожие вопросы
- пожалуйста помогите с переводом с английского на русский без ГУГл.
- помогите с переводом с английского на русский язык(через переводчик переводить я умею сама!)
- Помогите с переводом на английский язык. Буду очень признательна, переводить не мало (2 страницы) :(
- Помогите перевести предложение с английского на русский... Из гугла перевода не надо!
- Пожалуйста помогите с переводом на английский Только хорошо знающие английский
- Помогите с переводом на английский язык (8 класс)
- помогите с переводом на английский - пара строчек (лингвистика)
- Помогите с переводом по английскому: «Off they went, spanking along lightly...
- Помогите с переводом на английский!
- Помогите с переводом на Английский.