Лингвистика

Помогите разобраться в предложении на Английском!!!

Потому что английский язык очень правильный, и в нём обычно говорится именно то, что подразумевается. Когда ты говоришь "учиться на менеджера", ты подразумеваешь: "учиться быть менеджером", а "быть" по-английски и звучит "to be". А is - это тоже форма глагола "to be", но это форма настоящего времени единственного числа, второго или третьего лица этого глагола, т. е. "is" по-русски звучит как "есть", а не "быть". Вы же не скажете: "Она учится есть менеджером" вместо "Она учится быть менеджером".
Николай Потапов
Николай Потапов
76 386
Лучший ответ
и не будет ничо понятно если учитесь по традиционной системе-со мной такое было пока не наткнулась на учебники Драгункина http://www.dragunkin-books.ru/
OT
Olesуа Tomik
74 804
Вы не привыкли к тому, как строятся предложения в английском языке (синтаксис) , поэтому несоответствия удивляют Вас. Привыкнете, и не будете удивляться.

Ответ на Ваш вопрос: потому что смысл выражается на различных языках по-разному. Смысл один и тот же, а средства и способы выражения -- разные (или точнее, не всегда одинаковые) .
Инфинитивные конструкции (to do) в английском языке используются для указания на цель. Для чего она учится? С какой целью? Чтобы стать менеджером.
Еще пример:
She is training to be a nurse. = Она учится на медсестру. = Она проходит курс обучения (с какой целью?) , чтобы стать медсестрой.

Для носителей других языков выражение "учиться на учителя, на менеджера, на медсестру" тоже может быть непонятным. Почему "на"? Ведь "на" обозначает нахождение на поверхности или движение к ориентиру! :-)
Она учится на медсестру. На медсестру -- имеется в виду не какая-то конкретная медсестра (в сторону которой ведется учёба) , а профессия, статус, который стремится приобрести студентка. Ее цель. То есть то, кем человек хочет стать. Поэтому в английском to be.
Ксения Сюнина
Ксения Сюнина
37 347

Похожие вопросы