Лингвистика
мозг кипит от перевода, кто поможет с двумя предложениями. ДОГОВОР
Only in urgent cases, for example risk in security of operation or for defense of disproportional damages, the buyer has the right to eliminate the defect by himself and to demand compensation for the necessary objective expenses from the supplier. If it becomes necessary that the buyer eleminates an eventual defect by himself, he has to announce that to the supplier immediately, if possible before the work of defect elimination has started. СПАСИБО
Тебе дословно или суть?
Если суть, то так.
Покупатель может чинить то что он купил самостоятельно и требовать после этого какой-то компенсации от продавца (поставщика) только в том случае если от этого ремонта зависит безопасность окружающих связанная с работой устройства.
Если без этого ремонта ну никак вообще, то покупатель обязан немедленно сообщить об этом продавцу (поставщику) . А в идеале-то вообще ДО того как ремонт затевать.
Если суть, то так.
Покупатель может чинить то что он купил самостоятельно и требовать после этого какой-то компенсации от продавца (поставщика) только в том случае если от этого ремонта зависит безопасность окружающих связанная с работой устройства.
Если без этого ремонта ну никак вообще, то покупатель обязан немедленно сообщить об этом продавцу (поставщику) . А в идеале-то вообще ДО того как ремонт затевать.
Лишь в экстренных случаях, например, при возникновении угрозы безопасности эксплуатации или для предупреждения серьёзных повреждений покупатель имеет право устранить дефекты своими силами и потребовать от поставщика возмещение необходимых реальных затрат. Когда возникает необходимость в устранении дефектов покупателем, последний обязан немедленно сообщить об этом поставщику, по возможности до того, как приступить к устранению дефектов.
только в неотложных случаях, например риск в безопасности операции или для защиты непропорциональных повреждений, покупатель имеет право устранить дефект сам и требовать от поставщика компенсацию за необходимые объективные расходы. Если становится необходимым, чтобы покупатель устранил дефект сам, он должен сообщить об этом поставщику немедленно. если возможно, до того, как начнет устранять дефект
Только в экстренных случаях, например, риска в области безопасности эксплуатации или для обороны непропорционального ущерба, покупатель имеет право устранить дефект им самим и требовать возмещения необходимых расходов цели от поставщика. Если возникает необходимость, что покупатель искючает возможного дефекта сам по себе, он должен сообщить, что поставщику немедленно, если это возможно, прежде чем работа устранение дефектов началась. Теперь только правильно составь предложения.
Похожие вопросы
- Помогите перевести несколько предложений на английский. Внизу мой перевод, но он очень корявый. Заранее благодарен!
- помогите определить время предложений и перевод
- Помогите с испанским, мозги кипят
- чем отличается перевод на английский язык, такие предложения: На стене часы, Часы на стене
- Помогите пожалуйста разобрать предложение, что-то я не могу своими скромными мозгами разобраться в отрицаниях.
- помогите перевести 2 предложения на русский (10 баллов за приличный перевод)
- Немецкий...помогите перевести 5 предложений на русский, не эл. перевод...
- Перевод текста. С английского. 4 предложения. Помогите
- Друзья, помогите пожалуйста с переводом на немецкий!! Всего несколько предложений))
- Английский, помогите узнать время предложения.