Ach so! Natürlich war er weg! Wie fortgeweht. In der gleichen Sekunde. In nichts aufgelöst. Ich guckte sogar unter die Bank. Aber dort war er auch nicht. Mir wurde ganz übel vor lauter Schreck. Die Sache mit den Wünschen schien zu stimmen! Und der erste Wunsch hatte sich bereits erfüllt! Du meine Güte! Und wenn er sich erfüllt hatte, dann war der gute, liebe, brave Großpapa, wer er nun auch sein mochte, nicht nur weg, nicht nur von meiner Bank verschwunden, nein, dann war er beim Teufel! Dann war er in der Hölle. ‚Sei nicht albern‘, sagte ich zu mir selber. ‚Die Hölle gibt es ja gar nicht, und den Teufel auch nicht.‘ Aber die drei Wünsche, gab's denn die? Und trotzdem war der alte Mann, kaum hatte ich's gewünscht, verschwunden … Mir wurde heiß und kalt. Mir schlotterten die Knie. Was sollte ich machen? Der alte Mann musste wieder her, ob's nun eine Hölle gab oder nicht. Das war ich ihm schuldig. Ich musste meinen zweiten Wunsch dransetzen, den zweiten von dreien, o ich Ochse!
Oder sollte ich ihn lassen, wo er war? Mit seinen hübschen, roten Apfelbäckchen? ‚Bratapfelbäckchen‘, dachte ich schaudernd. Mir blieb keine Wahl. Ich schloss die Augen und flüsterte ängstlich: ‚Ich wünsche mir, dass der alte Mann wieder neben mir sitzt!‘
Лингвистика
Помогите перевести с немецкого "Сказку о счастье" Кёстнера.
Ах, вот как! Конечно, он ушел! Как ветром унесло. За одну секунду. Растворился. Я даже заглянул под скамейку. Но там его тоже не было. Мне стало совсем плохо от страха. Кажется, дело совпадало с желаниями! И первое желание уже сбылось! Ты моё добро! И если оно осуществилось, то хороший, дорогой, добрый дед, кем бы он ни был, не только ушел, не только исчез с моей скамейки, нет, тогда он был у черта! Тогда он был в аду. "Не будь дураком, - сказал я себе‚ ведь ада же нет, и черта нет". Но 3 желания, были ли они? И все же старик исчез, как только я этого пожелал… Меня бросало в жар и в холод. У меня дрожали колени. Что я должен был делать? Старик должен вернуться сюда, хоть есть ад, хоть его нет. Этим я был обязан ему. Я должен был все силы вложить в мое второе желание, второе от трех, ох, я осёл (бык) !
Или я должен был оставить его там, где он был? С его красивыми, красными румяными толстыми щечками? "Жареные румяные толстые щечки", думал я, дрожа. Мне не оставалось выбора. Я закрыл глаза и с опаской прошептал: "Я желаю, чтобы старик снова сидел рядом со мной! "
Или я должен был оставить его там, где он был? С его красивыми, красными румяными толстыми щечками? "Жареные румяные толстые щечки", думал я, дрожа. Мне не оставалось выбора. Я закрыл глаза и с опаской прошептал: "Я желаю, чтобы старик снова сидел рядом со мной! "
В переводчик и переведи
Похожие вопросы
- Помогите, пожалуйста, перевести с немецкого "Сказку о счастье" Кёстнера.
- Помогите перевести на немецкий!!!
- Помогите перевести на немецкий язык!!! Пожалуйста!
- Помогите перевести с немецкого языка.
- Помогите перевести на немецкий язык, пожалуйста :)
- помогите перевести с немецкого - умоляю!
- Помогите перевести с немецкого! Пожалуйста!
- Любимчки,помогите перевести на немецкий)
- помогите перевести на немецкий
- Помогите перевести на немецкий, или рповерьте правльность моего перевода, пожалуйста, всего 10 предложений.