Лингвистика

Помогите пожалуйста перевести текст!! Срочно!

Greece lightning.
"Just when I thought I was out, they pull me back in." Investors must be tempted to echo the words of Al Pacino in "The Godfather: Part III". Markets rally every time euro-zone leaders announce a plan to solve their debt crisis, as they did again on October 27th. But within a few days, it becomes apparent that each package has not solved the underlying problems, and investors are pulledback into the mayhem.
On October 31th the unheralded announcement by George Papandreou, the Greek prime minister, that he would call a referendum on the debt deal turned market sentiment drastically. It prompted intense pressure from Angela Merkel, the German chancellor, and Nicolas Sarcozy, the French president, that any such referendum be help as soon as possible and become a vote on staying in the euro. By November 3rd, as The Economist went to press, the prospect of a vote that could pave the way from an exit from the euro, and a disorderly default, had pushed the Greek government to the brink of collapse.
A Greek default would alarm investors in other indebted nations, such as Portugal and Italy, and might trigger the very financial meltdown the authorities have been striving to avoid. European bank shares, which rallied on initial news of the deal, slumped again on the referendum news(see left-hand chart). There is also the risk that depositors will shoft their funds from banks in weak countries to safer havens. David Owen, an economist at Jefferies International, notes that Portuguese and Irish banks have pushed up deposit rates in recent months in an attempt to dissuade savers from withdrawing their money.
Молния Греции.
"Как раз в то самое время, когда я думал, что отсутствовал, они задерживают меня в. " Инвесторы должны испытать желание повторить слова Аль Пачино в "Крестном отце: Часть III". Рынки сплачиваются каждый раз, когда лидеры еврозоны объявляют о плане решить их кризис задолженности, как они сделали снова 27-ого октября. Но в течение нескольких дней, становится очевидно, что каждый пакет не решил основные проблемы, и инвесторы - pulledback в погром.
31-ого октября неожиданное объявление Георгиоса Папандреу, греческого премьер-министра, что он назвал бы референдум по долговому соглашению, повернуло чувство рынка решительно. Это вызвало интенсивное давление от Ангелы Меркель, немецкого канцлера, и Николаса Саркози, французского президента, что любой такой референдум быть помощью как можно скорее и стать голосованием по пребыванию в евро. К 3-ьему ноября, когда Экономист поступил в печать, перспектива голосования, которое могло проложить путь от выхода от евро и беспорядочного неплатежа, выдвинула греческое правительство к краю краха.
Греческий неплатеж встревожил бы инвесторов в других обязанных странах, таких как Португалия и Италия, и мог бы вызвать очень финансовый крах, которого власти стремились избежать. Европейские акции банка, которые сплотились на начальных новостях о соглашении, резко упали снова на новостях о референдуме (см. левую диаграмму). Есть также риск, что вкладчики будут shoft их фонды от банков в слабых странах к более безопасным приютам. Дэвид Оуэн, экономист в Jefferies International, отмечает, что португальские и ирландские банки увеличили ставки по депозитам в последних месяцах в попытке отговорить спасателей от удаления их денег.
СП
Сергей Петруничев
273
Лучший ответ
Греция молнии.
" Просто, когда я думал, что не было дома, они тянут меня обратно дюйма" Инвесторы должны быть соблазн повторить слова Аль Пачино в " Крестный отец III " . Рынки сплотить каждый раз, когда лидеры еврозоны объявитплан решения долгового кризиса их, как они это делали снова на 27 октября. Но в течение нескольких дней, становится очевидным, что каждая упаковка не решил основные проблемы, и инвесторы pulledback в хаос .
На 31 октябрянезапланированная заявление Папандреу, греческий премьер-министра, что он будет назначать референдум по долгу сделки оказалось настроения рынка резко . Это побудило сильное давление со стороны Ангела Меркель, канцлер Германии, и Николя Саркози, президент Франции, что любой такой референдум помочь как можно скорее и стать голосование по останавливающиеся в евро. К 3 ноября, как The Economist в печать, перспективаголосования, что может проложить путь от выхода из зоны евро, ибеспорядочного дефолта, толкнули греческое правительство на грань краха.
Греческий дефолт встревожит инвесторов в других должников, таких как Португалия и Италия, и может повлечь за собойочень финансовому кризису власти стремились избежать. Европейские рынки акций банка, который сплотился на начальном новостей сделки, снова упал на референдуме новостей (см. левую диаграмму) . Существует также риск того, что вкладчики будут shoft свои средства из банков в слабых стран в более безопасные убежища . Дэвид Оуэн, экономист Jefferies International, отмечает, что португальские и ирландские банки подтолкнули вверх ставки по депозитам в последние месяцы в попытке отговорить от вкладчиков забрать деньги .
ИС
Ира Смолина
5 221
Греция молнии.
" Просто, когда я думал, что не было дома, они тянут меня обратно дюйма" Инвесторы должны быть соблазн повторить слова Аль Пачино в " Крестный отец III " . Рынки сплотить каждый раз, когда лидеры еврозоны объявитплан решения долгового кризиса их , как они это делали снова на 27 октября. Но в течение нескольких дней , становится очевидным, что каждая упаковка не решил основные проблемы , и инвесторы pulledback в хаос .
На 31 октябрянезапланированная заявление Папандреу , греческий премьер-министра, что он будет назначать референдум по долгу сделки оказалось настроения рынка резко . Это побудило сильное давление со стороны Ангела Меркель, канцлер Германии , и Николя Саркози , президент Франции , что любой такой референдум помочь как можно скорее и стать голосование по останавливающиеся в евро. К 3 ноября , как The Economist в печать , перспективаголосования, что может проложить путь от выхода из зоны евро , ибеспорядочного дефолта , толкнули греческое правительство на грань краха.
Греческий дефолт встревожит инвесторов в других должников , таких как Португалия и Италия , и может повлечь за собойочень финансовому кризису власти стремились избежать. Европейские рынки акций банка, который сплотился на начальном новостей сделки , снова упал на референдуме новостей (см. левую диаграмму). Существует также риск того, что вкладчики будут shoft свои средства из банков в слабых стран в более безопасные убежища . Дэвид Оуэн , экономист Jefferies International, отмечает, что португальские и ирландские банки подтолкнули вверх ставки по депозитам в последние месяцы в попытке отговорить от вкладчиков забрать деньги .
AU
Akmaral Utemuratova
2 885