Предлагаю уважаемым переводчикам, профессионалам и любителям, проверить себя на владение синтаксисом родного русского языка.
Перед вами – десять предложений на английском языке. Каждое снабжено примечанием на русском языке, чтобы было понятно, о какой именно ситуации идет речь.
1. It’s going to take you about two hours to do that.
(Человеку, который устанавливает кран в ванной).
2. Of all people, he deserves to be paid better.
(О хорошем работнике, которому давно не повышали зарплату)
3. These solid engines are doomed to sit in useless landfills.
(О двигателях Шаттлов, которые больше не используются).
4. I can’t eat it anymore! – * Keep on eating, sonny *.
(Мать – ребенку за столом).
5. You are the most beautiful girl I’ve ever seen.
(Парень – своей очередной девушке).
6. Help me! – * What on earth has happened now? *
(Новый сотрудник обращается за помощью к опытному коллеге).
7. Aside from all the noise, he is generally right.
(О заметке популярного блоггера, которая взбудоражила блогосферу).
8. Where is him now? - I neither know nor care.
(Человека из квартиры напротив спрашивают о пропавшем соседе-алкоголике).
9. It might be cool to stay * but I just want to fly away *.
(Отдыхающему надоело загорать на курорте).
10. Who do you think you are? Eminem?
(Вопрос молодому бездарному рэперу с большими амбициями)
Задача: перевести эти предложения, максимально задействуя синтаксические возможности русского языка. В данном случае под «правильным переводом» предложения подразумевается не какой-то жестко заданный конкретный вариант, а некоторая совокупность вариантов, в которых эти возможности использованы по максимуму. (Например, для предложения 5 я таких вариантов вижу минимум три, без учета того, что слова русского перевода могут следовать в разном порядке).
Для тех предложений, часть которых помечена звездочками, синтаксис при переводе непомеченной части особой роли не играет.
Разрешается пользоваться любыми словарями и ресурсами Интернета, хотя желательно не прибегать к специализированной литературе для переводчиков (предполагается, что она либо прочитана в свое время, либо владение родным языком позволяет додуматься до всех «правильных» вариантов самостоятельно).
Пишите свои ответы, если есть желание – пишите на почтовый ящик. Те, кому удастся перевести больше 5 ответов, избежав копирования английского синтаксиса, могут себя поздравить – лингвистическое образование / опыт переводов не пропали даром. А тот, кто даст больше всего правильных ответов (если их больше 5), получит виртуальную медаль.
Чтобы избежать обвинений во «вкусовщине», еще раз подчеркну, что идеальный перевод должен по максимуму задействовать возможности русского языка при сохранении смысла исходных предложений. Поэтому получившиеся предложения могут быть совершенно разными и совершенно не совпадать с теми, которые представляются оптимальными мне, но если переводчику удалось избавиться от синтаксической структуры оригинала, донеся до читателя то, что имелось в виду, перевод будет считаться правильным. Но, разумеется, перевод-подстрочник (развернутое описание ситуации вместо перевода) не годится.
И напоследок. Проверяется знание не английского, а русского языка! Поэтому предложения намеренно сделаны простыми, а гуглопереводы здесь не просто неуместны, а абсолютно неуместны.
Лингвистика
Мини-тест для переводчиков. Тому, кто справится лучше всех – медаль!
1. Тебе на это часа два понадобится.
2. Уж кому-кому, но ему-то точняк надо зарплату повысить.
3. Этим бустерам теперь место разве что на свалке... (solid engine тут, скорее всего, - твёрдотопливные ускорители, в просторечии именуемые бустерами. - прим. перев.)
4. Ну я не могу больше! - Ну за маму, за папу... Ну съешь ещё немножко!
5. В жизни не встречал такой красивой девушки!
6. Не поможете чайнику? - Ну и что у тебя за хрень приключилась?
7. Ну если убрать весь поднявшийся хипиж, то он, в общем-то прав.
8. А сейчас-то он куда зашхерился? - Да мне откуда знать. Мне он ваще всегда был по фиг.
9. Отдыхать, конечно, не работать, но мне тут всё уже обрыдло.
10. Ха, можно подумать, что ты у нас Эминем! (Кстати, а кто это такой? - прим. перев.)
2. Уж кому-кому, но ему-то точняк надо зарплату повысить.
3. Этим бустерам теперь место разве что на свалке... (solid engine тут, скорее всего, - твёрдотопливные ускорители, в просторечии именуемые бустерами. - прим. перев.)
4. Ну я не могу больше! - Ну за маму, за папу... Ну съешь ещё немножко!
5. В жизни не встречал такой красивой девушки!
6. Не поможете чайнику? - Ну и что у тебя за хрень приключилась?
7. Ну если убрать весь поднявшийся хипиж, то он, в общем-то прав.
8. А сейчас-то он куда зашхерился? - Да мне откуда знать. Мне он ваще всегда был по фиг.
9. Отдыхать, конечно, не работать, но мне тут всё уже обрыдло.
10. Ха, можно подумать, что ты у нас Эминем! (Кстати, а кто это такой? - прим. перев.)
5. You are the most beautiful girl I’ve ever seen. - Вы самая красивая девочка которую я когда- либо видел.
4. I can’t eat it anymore! – * Keep on eating, sonny *. --я не могу больше есть. надо есть сыночек.
6. . Help me! – * What on earth has happened now? * Помогите мне! – Какого черта это случилось?
7 Aside from all the noise, he is generally right. --За исключением всего шума, он в общем правилен.
8 Where is him now? - I neither know nor care. Где он сейчас находится? - я даже ума не приложу.
если тема еще пунктуальна думаю пока с тебя хватит остальные тебе помогут перевести. помню в школе по английскому была 10)
4. I can’t eat it anymore! – * Keep on eating, sonny *. --я не могу больше есть. надо есть сыночек.
6. . Help me! – * What on earth has happened now? * Помогите мне! – Какого черта это случилось?
7 Aside from all the noise, he is generally right. --За исключением всего шума, он в общем правилен.
8 Where is him now? - I neither know nor care. Где он сейчас находится? - я даже ума не приложу.
если тема еще пунктуальна думаю пока с тебя хватит остальные тебе помогут перевести. помню в школе по английскому была 10)
Ангелина Бурыченко
"Пунктуальна"? :-D Да.
Мне не надо "помогать", это же просто задачка для тренировки ума.
4 и 8 - весьма удачные варианты.
5 - дословный.
6 и 7 - просто неправильные.
Мне не надо "помогать", это же просто задачка для тренировки ума.
4 и 8 - весьма удачные варианты.
5 - дословный.
6 и 7 - просто неправильные.
в гостях хорошо но дома лучше--9ый.
Ангелина Бурыченко
Медаль серебряную не хотите?
Спасибо за задание, буду вдумчиво напрягаться.
Ангелина Бурыченко
Никто ж не заставляет :-)
1. У вас займет это пару часиков.
2. Если уж выбирать... то ему-то точно надо повысить.
3. такая техника пропадает!
4. Не могууууу больше. - ешь, говорю!
5. ты самая красивая девушка на земле.
6. помогите, пожалуйста\не могли бы помочь? - ну что там у вас\тебя опять?!
7. в общем-то он прав, хотя шуму наделал немало
8.остановите самолет, я слезу (с)
9. никак возомнил себя Эминем?
2. Если уж выбирать... то ему-то точно надо повысить.
3. такая техника пропадает!
4. Не могууууу больше. - ешь, говорю!
5. ты самая красивая девушка на земле.
6. помогите, пожалуйста\не могли бы помочь? - ну что там у вас\тебя опять?!
7. в общем-то он прав, хотя шуму наделал немало
8.остановите самолет, я слезу (с)
9. никак возомнил себя Эминем?
Ангелина Бурыченко
1, 6 - правильно.
10 - если сменить "Эминем" на "Эминемом" - нормально.
2, 5 - приемлемо.
3, 8 - абстрагирование от оригинала, передача самого общего смысла.
4 - неверная семантизация уговоров как приказа.
7 - дословно. Передать оборот "Aside from all the noise" чисто русским "Шумиха шумихой..." не догадался никто, даже победитель соревнования Леонид.
9 - пропущено :-)
10 - если сменить "Эминем" на "Эминемом" - нормально.
2, 5 - приемлемо.
3, 8 - абстрагирование от оригинала, передача самого общего смысла.
4 - неверная семантизация уговоров как приказа.
7 - дословно. Передать оборот "Aside from all the noise" чисто русским "Шумиха шумихой..." не догадался никто, даже победитель соревнования Леонид.
9 - пропущено :-)
Качественный перевод дорого стОит.
1. На выполнение этой работы вам понадобиться 2 часа, так что на колени...
2. Он именно тот, кто из всего коллектива заслуживает повышение по зарплате, а потом уволить...
4. Мама, я нажрался! Продолжай кушать, сынок)
5. Ты самая очаровательная и привлекательная девушка, которую я встречал за всю свою хреновую жизнь!
6. Помоги, брат! - надоел уже, ну что случилось?
8. Где он? Я не знаю и мне пофиг!
9. Здесь конечно круто, но я хочу домойки
10. Ты кто такой, давай до свидания!
2. Он именно тот, кто из всего коллектива заслуживает повышение по зарплате, а потом уволить...
4. Мама, я нажрался! Продолжай кушать, сынок)
5. Ты самая очаровательная и привлекательная девушка, которую я встречал за всю свою хреновую жизнь!
6. Помоги, брат! - надоел уже, ну что случилось?
8. Где он? Я не знаю и мне пофиг!
9. Здесь конечно круто, но я хочу домойки
10. Ты кто такой, давай до свидания!
Ангелина Бурыченко
У вас неплохо бы получилось переводить всевозможные ролики-приколы, но это немного не то. Как я написал, "перевод-подстрочник (развернутое описание ситуации вместо перевода) не годится". Тут что-то похожее - хохмы + подстрочник.
за 30 рублей хочешь купить ?))
или с экономить ..
или с экономить ..
Ангелина Бурыченко
О том, что такое может прийти в голову, я как-то не подумал... А и вправду, так можно подумать. Только зачем бы мне городить все эти огороды? Почитайте задание повнимательнее.
Тест очень простой.
Но делать его не буду.
Почему я должна кому-то доказывать, что я не верблюд?
Какая-то унизительная постановка вопроса: давайте-ка мы вас проверим, товарищи...
Уж, лучше бы напрямую сказал: мне нужны грамотные переводы того-то и того-то. Помогите, пожалуйста.
Вот в этом случае и отвечать приятно. Чтобы ПОМОЧЬ человеку. А не проходить проверку на вшивость. Которую проводит непонятно кто и непонятно зачем. xD
Но делать его не буду.
Почему я должна кому-то доказывать, что я не верблюд?
Какая-то унизительная постановка вопроса: давайте-ка мы вас проверим, товарищи...
Уж, лучше бы напрямую сказал: мне нужны грамотные переводы того-то и того-то. Помогите, пожалуйста.
Вот в этом случае и отвечать приятно. Чтобы ПОМОЧЬ человеку. А не проходить проверку на вшивость. Которую проводит непонятно кто и непонятно зачем. xD
Ангелина Бурыченко
Ну вот, пожалуйста. Еще один аналогичный ответ.
Мне эти "грамотные переводы" нужны как вода утопающему. Я и сам переведу что угодно, в чем легко убедиться, почитав мои ответы.
Неужели по стилю ответа не видно, что перед Вами - не очередной студент?
Мне эти "грамотные переводы" нужны как вода утопающему. Я и сам переведу что угодно, в чем легко убедиться, почитав мои ответы.
Неужели по стилю ответа не видно, что перед Вами - не очередной студент?
Лень напрягаться, поэтому при беглом просмотре я бы сказала ( чтобы не был дословный перевод, а сохранися смысл)
10. Что вы о себе возомнили ?
9. В гостях хорошо, а дома лучше.
10. Что вы о себе возомнили ?
9. В гостях хорошо, а дома лучше.
Ангелина Бурыченко
Хорошо, но мало. А про то, что вариант 9 можно так перевести, я вообще не подумал. А и вправду, отлично подходит :-) Лучше того, что мог предложить я.
Ольга Самсонова
Вот еще идея к п.4- Я больше не могу это есть !- Надо себя заставлять.
It’s going to take you about two hours to do that.
работа займет около 2 часов
I can’t eat it anymore! – * Keep on eating, sonny *.
Я больше не в состоянии это есть!- Продолжай есть,сынуля
You are the most beautiful girl I’ve ever seen.
Ты- самая красивая из всех кого я видел!
Where is him now? - I neither know nor care.
Где сосед? - Мне плевать,как и всем!
Who do you think you are? Eminem?
Ты кем себя возомнил?Эминемом?
работа займет около 2 часов
I can’t eat it anymore! – * Keep on eating, sonny *.
Я больше не в состоянии это есть!- Продолжай есть,сынуля
You are the most beautiful girl I’ve ever seen.
Ты- самая красивая из всех кого я видел!
Where is him now? - I neither know nor care.
Где сосед? - Мне плевать,как и всем!
Who do you think you are? Eminem?
Ты кем себя возомнил?Эминемом?
Ангелина Бурыченко
Да нет. Спасибо, конечно, но... Всё дословно, кроме последнего. Последнее все переводят правильно - наверное, привычный уже оборот.
Похожие вопросы
- Очень нужен нормальный перевод текста! Гугл переводчик не может справиться Название текста: What Was the First Car?
- Где можно найти тест для переводчика английского языка?
- Помогите тест перевести на английский. Пожалуйста, очень нужно. Перевот грамотныйнужен (интернет-переводчик не вариант)?
- Вопрос к переводчикам!
- Вопрос к техническим переводчикам! Как стать техническим переводчиком?)
- Англ. язык- помогите подредактировать текст с переводчика... пожалуйста!!
- Реально ли работать переводчиком со знанием английского выше среднего? подробно внутри
- Возможно глупый вопрос, но чем словарь лучше переводчика?)
- Помогите тест перевести на английский. Пожалуйста, очень нужно. Перевот грамотныйнужен (интернет-переводчик не вариант)?
- Прошу перевести , что написано на медали, предположительно НЕМЕЦКИЙ.
Если честно, я даже и не знаю, что сказать. Переведено с юмором, смысл понят верно, но (наверное, надо было уточнить в описании) - тест был на СИНТАКСИС, а не на стилистику. В ваших же ответах, за исключением 1, 3, 5, 10, произведена намеренная стилизация под разговорную речь, что сопровождается соответствующей лексикой. Я мог бы спросить: а почему не произведена стилизация под, скажем, библейские тексты, пьесы Шекспира или язык научной конференции? Ведь данный в русском подстрочнике контекст не предполагал какой-то чрезмерно "разговорной" ситуации, в то время как жаргонные словечки вроде "хрень", "обрыдло" и "зашхерился" являются лексическими средствами, предназначенными для СТИЛИСТИЧЕСКОЙ маркировки диалогов.
Вот 1, 3, 5 и 10 - там как раз работает синтаксис. Хотя эллипсис в "useless landfills" раскрыт не полностью, можно списать это на элиминацию с помощью "разве что".
Если подумаете, как точнее можно раскрыть оставшиеся 6 предложений, медаль ваша.
:-)