Окажите мне небольшую услугу. Я нуждаюсь в вашем совете. Я думаю о профессии переводчика. Но прежде чем принять окончательное решение, я хотела бы выслушать ваши советы. Я хотела бы задать вам следующие вопросы:
1-Если бы вы начинали свою жизнь сначала, согласились бы вы вновь стать переводчиком?
2-Каков спрос на данную профессию в настоящее время? Наблюдается ли избыток переводчиков?
3-Какова минимальная зар/плата переводчиков?
4-Каковы преимущества и недостатки этой профессии?
5-Вы бы посоветовали своему (ей) сыну (дочери) стать переводчиком?
Лингвистика
Вопрос к переводчикам!
О профессии переводчика... У меня много детей. Из них трое-переводчики, остальные - специалисты (редких специальностей) с несколькими языками. Муж тоже переводчик. У нас три внучки. Все они тоже хотят стать переводчицами. ))) Все дети начали учить языки с 3-5 лет.
Правы те, кто говорят, что к профессии переводчика неплохо бы получить ещё одно, (а то и несколько! ) в/о. Потому что (да, Вы правы, задавая этот вопрос! ) избыток переводчиков в странах СНГ (скажем так) пока имеет место быть. Конкуренция не просто жесткая, а порой просто жестокая. Просто великолепно, если Вы сможете стать специалистом ещё в нескольких областях знания! Вы молоды, у Вас получится!
Очень важно стать настоящим профессионалом (в лингвистике) , получить рекомендации и удачно трудоустроиться. Хорошо, если Вы работаете на зарубежную компанию. В век интернета это реально. Зарплата переводчика не всегда стабильна. Всё зависит от наличия заказов (в нашем случае - на устный и письменный перевод) .
Устный перевод (например, переговоров) оплачивается особенно щедро. Здесь нет лимита, а бонусы бывают просто "аховые". (Только тс-с-с-с! )) В сезон фирм-клиентов, частных клиентов гораздо больше, чем в "межсезонье". Сезон - это, как правило, весна, лето, осень.
Спрос? Гм.. . как бы Вам помягче сказать.. . Не те времена пошли. Кризис есть кризис. Не сравнить с количеством заказов, которые мы обрабатывали в 90-е и даже после 2000. Сейчас держимся только на постоянной клиентуре. Но будьте уверены: настоящие профессионалы везде нужны!
И, извините, повторюсь: к диплому и знаниям переводчика, на мой взгляд, нужны ещё диплом и знания в какой-либо иной востребованной специальности. А также огромное желание приносить людям добро, уметь непонятное делать понятным, делать людей счастливее, помогая развитию их бизнеса или решению личных вопросов, связанных, скажем, с оформлением документов на чужом для них языке.
Если любишь языки и любишь людей, если тебе приятно общаться с ними, несмотря на колоссальные различия в привычках, мировоззрении, поведении - ты обязательно преуспеешь в профессии переводчика. Переводчик - это всегда "коммуникант", то есть специалист по общению.
И ещё момент: факторы экстра-лингвистики ( то, что "над" языками, но кроме тебя никто не сделает) - это было, есть и будет в профессии настоящего переводчика. ( Мы называем это "нянчить" их.. . то есть иностранцев!)) ) Надо быть готовым к этому: острый аппендицит у клиента.. . Взлом квартиры, которую он снял на месяц... Пропал "без вести"! (уехал на Рождество в Ялту, остался без денег, без паспорта!)) ) много всякого такого случается.. . Вас могут поднять среди ночи - и ...а куда деваться? Если не ты, то КТО? ) ))
Нет, я ни единой секунды не пожалела о выборе профессии, хотя мне "светила" совсем другая карьера (музыканта, композитора) . Ей помешала серьёзная (очень серьёзная) физическая травма. (автокатастрофа) . Работа переводчика даёт возможность выстраивать свой график по собственному усмотрению, работать из дома, уделять много внимания семье, детям и т. д. . Много неоспоримых преимуществ! Источник: 35 лет стажа переводчика (в основном английского и испанского) , из них несколько лет - в гигантской компании.
Удачи Вам, ув. будущая коллега! Благодарю за вопрос!
Правы те, кто говорят, что к профессии переводчика неплохо бы получить ещё одно, (а то и несколько! ) в/о. Потому что (да, Вы правы, задавая этот вопрос! ) избыток переводчиков в странах СНГ (скажем так) пока имеет место быть. Конкуренция не просто жесткая, а порой просто жестокая. Просто великолепно, если Вы сможете стать специалистом ещё в нескольких областях знания! Вы молоды, у Вас получится!
Очень важно стать настоящим профессионалом (в лингвистике) , получить рекомендации и удачно трудоустроиться. Хорошо, если Вы работаете на зарубежную компанию. В век интернета это реально. Зарплата переводчика не всегда стабильна. Всё зависит от наличия заказов (в нашем случае - на устный и письменный перевод) .
Устный перевод (например, переговоров) оплачивается особенно щедро. Здесь нет лимита, а бонусы бывают просто "аховые". (Только тс-с-с-с! )) В сезон фирм-клиентов, частных клиентов гораздо больше, чем в "межсезонье". Сезон - это, как правило, весна, лето, осень.
Спрос? Гм.. . как бы Вам помягче сказать.. . Не те времена пошли. Кризис есть кризис. Не сравнить с количеством заказов, которые мы обрабатывали в 90-е и даже после 2000. Сейчас держимся только на постоянной клиентуре. Но будьте уверены: настоящие профессионалы везде нужны!
И, извините, повторюсь: к диплому и знаниям переводчика, на мой взгляд, нужны ещё диплом и знания в какой-либо иной востребованной специальности. А также огромное желание приносить людям добро, уметь непонятное делать понятным, делать людей счастливее, помогая развитию их бизнеса или решению личных вопросов, связанных, скажем, с оформлением документов на чужом для них языке.
Если любишь языки и любишь людей, если тебе приятно общаться с ними, несмотря на колоссальные различия в привычках, мировоззрении, поведении - ты обязательно преуспеешь в профессии переводчика. Переводчик - это всегда "коммуникант", то есть специалист по общению.
И ещё момент: факторы экстра-лингвистики ( то, что "над" языками, но кроме тебя никто не сделает) - это было, есть и будет в профессии настоящего переводчика. ( Мы называем это "нянчить" их.. . то есть иностранцев!)) ) Надо быть готовым к этому: острый аппендицит у клиента.. . Взлом квартиры, которую он снял на месяц... Пропал "без вести"! (уехал на Рождество в Ялту, остался без денег, без паспорта!)) ) много всякого такого случается.. . Вас могут поднять среди ночи - и ...а куда деваться? Если не ты, то КТО? ) ))
Нет, я ни единой секунды не пожалела о выборе профессии, хотя мне "светила" совсем другая карьера (музыканта, композитора) . Ей помешала серьёзная (очень серьёзная) физическая травма. (автокатастрофа) . Работа переводчика даёт возможность выстраивать свой график по собственному усмотрению, работать из дома, уделять много внимания семье, детям и т. д. . Много неоспоримых преимуществ! Источник: 35 лет стажа переводчика (в основном английского и испанского) , из них несколько лет - в гигантской компании.
Удачи Вам, ув. будущая коллега! Благодарю за вопрос!
Я нормально зарабатываю, мне нравится. Но задумываюсь о втором образовании. Переводчик - это не просто красивая девочка перед компьютером с чашечкой кофе. Больше всего зарабатывают переводчики на производствах, а что это? А это первые пару лет - кому как повезет, некоторые и всю жизнь- бегать по грязным металлоконструкциям в каске и респираторе- если повезет, некоторые нерадивые работодатели и этим не обеспечивают- дышать непонятно чем, в холод и жару, во вредны и опасных условиях - не факт, что в трудовом договоре они будут так обозначены, а следовательно, вам могут за них не платить, полная ответственность за иностранцев, с которыми работаешь- не дай бог, что-то с ним случится- жизни не дадут потом. При этом и люди разные попадаются - бывают ооочень не подарки. Мне нравится, меня все устраивает, но выдерживают это немногие. Дефицита переводчиков нынче особого нет, мой тебе совет- не хочешь остаться без работы в один прекрасный момент, не хочешь всю жизнь мотаться по вахтам- выбери другую специальность, а язык учи параллельно. Вот специалист со знанием иностранного языка- это совсем другой коленкор, и возможностей несравнимо больше.
Лёнчик Васильев
А какими языками ты владеешь?
Во первых все зависит от того с каким языком вы хотите работать. Если английский, то не стоит, лучше выбирать европейские языки, которые пользуются спросом. Я как переводчик чешского языка могу сказать, что зарабатываю на этом прилично. А решать вам, стоит ли отдавать себя такой профессии.
Похожие вопросы
- Вопрос про переводчика или про его перевод речи Путина внутри
- Вопросы для переводчиков и преподавателей иностранных языков.
- Вопрос к переводчикам! См. внутри.
- вопрос к переводчикам английского языка
- вопрос к переводчикам) где Вы учились? сколько? на какого именно переводчика? какие предметы ЕГЭ сдавали? после ВУЗА куда?
- вопрос настоящим переводчикам
- вопрос ЛИНГВИСТАМ-ПЕРЕВОДЧИКАМ и СТУДЕНТАМ! Да и вообще всем
- Вопрос филологам, переводчикам и прочим знатокам языков: о книге А.Драгункина "5 сенсаций"
- Вопрос лигвистам,переводчикам,языковедам,филологам.
- Вопрос лингвистам переводчикам
Спасибо Вам за совет.Думаю я тоже не пожалею о своем выборе!