Лингвистика
Вопрос лигвистам,переводчикам,языковедам,филологам.
Подскажите пожалуйста хорошие пособия для тех,кто интересуется переводом и переводоведением.Я самостоятельно изучаю и языки и в будующем хотела бы связать свою жизнь с переводческой деятельностью. Спасибо) Хотелось бы более современные и усовершенствованные издания,потому что язык постоянно терпит изменения и всё таки предпочтение отдаю современным изданиям.
Понятия не имею что может быть написано в подобных изданиях. Разве что, какие-нибудь бездельники решили "описать" переводческую деятельность. Как показывает мой скромный опыт, решающую роль играет культура родного языка, который, чаще всего, является одним из направлений перевода. Освоение культуры (!) других языков - цель отличного переводчика. А что может быть в упомянутых пособиях?
Самостоятельно изучаете и мечтаете стать переводчиком? Смело, однако. Для начала неплохо бы русский подтянуть.. .
Кстати, "будущее" пишется без "ю"...
Кстати, "будущее" пишется без "ю"...
в добавление ко всему вышеизложенному - используя оригинал, сравнивайте работу различых переводчиков и читайте больше старых переводных книг - там и стиль выдержан, и лексика.
Почитайте "Высокое искусство" Чуковского и "Слово живое и мертвое" Н. Галь. Не самые современные, но несомненно полезные книги.
P.S. Не хочу никого обидеть, но поменьше слушайте людей со "скромным опытом". Теория перевода - достаточно сложный и обширный аспект изучения иностранных языков и изучение теории необходимо.
P.S. Не хочу никого обидеть, но поменьше слушайте людей со "скромным опытом". Теория перевода - достаточно сложный и обширный аспект изучения иностранных языков и изучение теории необходимо.
А из современных рекомендую Палажченко "Мой несистематический словарь". Автор - переводчик Горбачева, и вообще вполне адекватный человек с неплохим, хотя и своеобразным чувством юмора. Весьма полезное чтение для тех, кто хочет познакомиться с миром устного перевода.
Если интересна собственно теория перевода, то лучше брать старые учебники, а не новые. В новых много "воды" , да и написаны они порой бог знает кем. А старые учебники писали настоящие лингвисты.. . Словари тоже лучше брать старые, с поправкой на лексический состав, конечно.. . :-)
Похожие вопросы
- Идти переводчиком или филологом?
- Вопрос к переводчикам!
- Патриоты, вопрос Вам. Хотя скорее филологам...
- Вопрос про переводчика или про его перевод речи Путина внутри
- Вопросы для переводчиков и преподавателей иностранных языков.
- Вопрос к переводчикам! См. внутри.
- вопрос к переводчикам английского языка
- вопрос к переводчикам) где Вы учились? сколько? на какого именно переводчика? какие предметы ЕГЭ сдавали? после ВУЗА куда?
- вопрос настоящим переводчикам
- вопрос ЛИНГВИСТАМ-ПЕРЕВОДЧИКАМ и СТУДЕНТАМ! Да и вообще всем