Лингвистика

Правда ли, что одесский говор, это дословный (не смысловой) перевод с иврита.

В Одессе правильность речи зависела от следующих факторов: этнического происхождения, родного языка, уровня образованности. До революции евреи составляли менее трети населения, но в сравнении с другими крупными городами Российской Империи ~30% - внушительный показатель. Население Одессы было очень пёстрым по этническому происхождению, кроме еврейской были ещё и греческая, немецкая, болгарская, албанская (те самые арнауты, в честь которых названы две улицы) , немецкая, армянская, румынская и многие другие общины, но всегда преобладали русские и украинцы.

То, что Вы называете "одесским говором" - это русский язык, подвергнувшийся влиянию разных языков в разной степени на всех уровнях (фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом) . Это довольно сложная смесь, не всегда можно определить, откуда что взялось, но довольно много взялось из южно-русских говоров и украинского языка. Например, мягкие "одесские" [ш'] и [ж'] присущи южным диалектам русского языка, а у "знаменитого одесского" ви, который произносится вместо вы, много общего с литературным украинским языком, в котором оба звука произносятся иначе, чем в русском, хотя эквивалента русскому [ы] нет во многих языках, так что "список подозреваемых" может быть очень длинным.

И. Э. Бабель в своих "Одесских рассказах", по которым посторонние, не имеющие отношения к истории и культуре Одессы люди судят о том, как одесситы жили и говорили, описывает лишь определённую часть общества - бандитов-евреев. Тот русский, на котором они говорили, в большой степени отражает синтаксис идиша. Идиш - индоевропейский язык на основе немецких диалектов. Иврит - семитский язык. У этих языков очень мало общего, прямо скажу, с таким "общим" говорившие на идише должны были изучать иврит так, как изучали бы любой другой (иностранный) язык.

В произведениях В. П. Катаева такого не найдёшь - он писал преимущественно о других социальных и этнических слоях. И. А. Бунин в "Окаянных днях" раздражённо отзывался о русском языке одесситов, причём раздражали его вовсе не биндюжники, описанные И. Э. Бабелем. Мало ли что барина раздражало, а великий русский писатель был именно барином - из песни слов не выкинешь. Лично меня раздражает псевдоодесская клоунада людей, не имеющих к городу никакого отношения, начинающих изобретать балаганный "одесский колорит", черпая вдохновение в основном с потолка и из пальца.

Тот "одесский язык", на котором якобы поголовно говорили все одесситы, на самом деле был чётко привязан к социальным низам. После революции он начал медленно, но верно исчезать, всё больше ассоциируясь с социальным, а не этническим происхождением говорящего. Первыми правильно по-русски заговорили именно евреи. Получилось у них лучше, чем у многих русских.
ღИзбалованна Папойღ
ღИзбалованна Папойღ
75 810
Лучший ответ
Худякова Полина Можно спросить, псевдоодесская клоунада людей - это не о сериале ли "Ликвидация", про Гоцмана. Гоцмана Машков играл. Показывали несколько лет назад по российскому телевидению, по 2 каналу. Там всё верно с говором? http://ru.wikipedia.org/wiki/Давид_Гоцман
Прекрасно вас понимаю, меня очень раздражает, когда в наших российских сериалах, вместо того, чтоб найти украинца, владеющего языком, для озвучки небольшого кусочка на украинском (у нас это ведь тоже не проблема), начинают сами язык ломать. Это звучит отвратительно, а главное - показывает полное отсутствие профессионализма у режиссёров этого опуса.(((
Айгерима Куспекова Спасибо, прочитал с большим удовольствием. А вопрос задал потому, что услышал это по телеканалу ИНТЕР "Утро с кварталом" интервью было с ведущим передачи "Пираньи" на Новом канале. Ведущий Андрей Шабанов и кажется тоже одессит.
Когда Одесса была реальным порто-франко, основным языком, давшим базу городскому жаргону был итальянский, отчасти - греческий, и уж совсем немного - идиш и румынский.
Арман А
Арман А
74 616
Неправда.
Тем более, что на иврите вообще мало кто говорил в Одессе. Идиш - да.
бред все. русский и укр.