и от my heart was broken? Можно переводы и, желательно, подходящий контекст ко всем трём.
Меня сбивает с толку, чтобы рекомендуется в present indefinite добавлять мысленно всегда, обычно, часто. Но это звучит абсурдно: моё сердце разбито всегда, обычно, часто. Ведь имеется ввиду совсем другое: всё было хорошо и вдруг что-то произошло и сердце разбито и здесь категории всегда, оыбчно, часто совсем не уместны, а перевод правильный, тем не мее, моё сердце разбито - констатация факта.
Лингвистика
Чем отличается перевод My Heart Is Broken от My Heart has been Broken?
Постановка вопроса неправильна сама по себе. При чем здесь перевод? Перевод всегда вносит искажения.
"Обычно, часто" не надо мысленно добавлять ко всем эпизодам употребления Present Simple. Обычное действие в настоящем - это всего лишь один из случаев его употребления.
А форма is broken создает смысл состояния, а не действия, поскольку broken - это прилагательное, и как таковое зафиксировано в словаре в нескольких значениях.
Отличать действие от состояния, а глагол от прилагательного тоже надо научиться, причем желательно без перевода.
I'm hungry. They were divided in opinion. My heart was broken.
Употребление Present Perfect применительно к разбитому сердцу излишне педантично и создает комический эффект. Теперь, когда мое сердце разбито и осколки его лежат у вас под ногами, пойду-ка я утоплю свое горе на дне бутылки...
P.S. Не кажется ли вам, что посещение определенного сайта создает больше вопросов, чем дает ответов.? Всей категорией разгребаем, а тьма все сгущается. Может, ну его?
"Обычно, часто" не надо мысленно добавлять ко всем эпизодам употребления Present Simple. Обычное действие в настоящем - это всего лишь один из случаев его употребления.
А форма is broken создает смысл состояния, а не действия, поскольку broken - это прилагательное, и как таковое зафиксировано в словаре в нескольких значениях.
Отличать действие от состояния, а глагол от прилагательного тоже надо научиться, причем желательно без перевода.
I'm hungry. They were divided in opinion. My heart was broken.
Употребление Present Perfect применительно к разбитому сердцу излишне педантично и создает комический эффект. Теперь, когда мое сердце разбито и осколки его лежат у вас под ногами, пойду-ка я утоплю свое горе на дне бутылки...
P.S. Не кажется ли вам, что посещение определенного сайта создает больше вопросов, чем дает ответов.? Всей категорией разгребаем, а тьма все сгущается. Может, ну его?
Мадина Дивазова
Ничего не сгущается - я внимательно читаю все ответы мой уровень знаний повышается с каждым часом. А наличие вопросов - это ОЧЕНЬ хороший знак, который означает, что я не просто принимаю информацию или зубрю, а мыслю, сомневаюсь и скрупулёзно разбираю все мелочи. Ну и за ответ спасибо.
Мадина Дивазова
ну достаточно было зайти в словарь и там указано, что broken - прилагательное. А я под впечатлением от изученной темы пассива принял это за писсив, ведь тут to be + как мне показалось причастие 2, а на на самом деле это прилагательное. Как я мог не ошибиться, если всё логично? Сердце не само сломалось, а кем-то, значит нужен пассив и я его увидел там, где его нет по конструкции to be + +ed
Мадина Дивазова
""Там вам всего понаписали про My heart is broken, много чуши. В данном случае это страдательный залог и ничто иное. Не знаю, зачем люди пишут, если не знают, а если знают, то с целью запутать человека. Вот в предложении My broken heart can't love это прилагательное. В этом конкретном случае полное совпадение с русским. ""
глагол to be (и некоторые другие) существует по своим "правилам", несколько отличающимся от большинства, к которым применимы обычные видо-временные формы
Если разбито---То второе
Мадина Дивазова
так мне тоже так казалось!! ! перфект - мы имеем результат, а именно разбитое сердце! Но",почему-то, , везде my hurt is broken переводят именно как моё сердце разбито
Я знаю. ) У каждого времени есть СЛУЧАИ ЕГО УПОТРЕБЛЕНИЯ, которые нужно изучать. Тогда постепенно приходит понимание. У времени the present perfect есть такое употребление: life experience (жизненный опыт) . Это значит, что употребляя форму the present perfect (при рассмотрении именно УПОТРЕБЛЕНИЯ абсолютно неважно, какой залог - active или passive), вы сообщаете о своём "жизненном опыте", о том, что БЫЛО В ВАШЕЙ ЖИЗНИ. Вы как бы говорите "в моей жизни я испытал (пережил) несчастную любовь". Тот, кому Вы это говорите (если он - носитель языка) , сделает ИМЕННО такой вывод, он, скорее всего, НЕ подумает, что ваше сердце разбито СЕЙЧАС.
Однако, есть вероятность и того, что носитель языка подумает, что ваше сердце остаётся разбитым и сейчас после того "жизненного опыта", особенно, если это произошло НЕДАВНО (это ещё один случай употребления the present perfect), но это можно будет определить ТОЛЬКО ИЗ КОНТЕКСТА.
Ну а My heart is broken - элементарно - вы сейчас находитесь в состоянии неразделённой любви и ваше сердце разбито.
http://englishhobby.ru/grammar/verb_tenses/use_of_tenses/
Контекст 1: Вы рассказываете своему другу-студенту: When I was at school, I fell in love with my friend's sister, but she didn' care, so my heart was broken. Вы отсылаете слушающего к прошлым событиям, при этом известно, когда вы испытали ощущение разбитого сердца - когда учились в школе.
Контекст 2: Вы рассказываете своей девушке о том, что в вашей жизни уже были случаи несчастной любви (один или несколько) и Вы не хотите повторения (вы рассказываете про свой "жизненный опыт", был факт в прошлом но из контекста неизвестно, когда именно это было) : You know, my heart has been broken (a few times), I hope this won't happen again.
Контекст 3: Вас недавно бросила девушка и Вы делитесь своими эмоциями с мамой (другом) : Now that my heart has been broken I'll never start dating again!
Контекст 4: Вы сидите и думаете, какой вы несчастный *(вы констатируете факт) : What shall I do? Where shall I go? My heart is broken. I have no future. ((((
Однако, есть вероятность и того, что носитель языка подумает, что ваше сердце остаётся разбитым и сейчас после того "жизненного опыта", особенно, если это произошло НЕДАВНО (это ещё один случай употребления the present perfect), но это можно будет определить ТОЛЬКО ИЗ КОНТЕКСТА.
Ну а My heart is broken - элементарно - вы сейчас находитесь в состоянии неразделённой любви и ваше сердце разбито.
http://englishhobby.ru/grammar/verb_tenses/use_of_tenses/
Контекст 1: Вы рассказываете своему другу-студенту: When I was at school, I fell in love with my friend's sister, but she didn' care, so my heart was broken. Вы отсылаете слушающего к прошлым событиям, при этом известно, когда вы испытали ощущение разбитого сердца - когда учились в школе.
Контекст 2: Вы рассказываете своей девушке о том, что в вашей жизни уже были случаи несчастной любви (один или несколько) и Вы не хотите повторения (вы рассказываете про свой "жизненный опыт", был факт в прошлом но из контекста неизвестно, когда именно это было) : You know, my heart has been broken (a few times), I hope this won't happen again.
Контекст 3: Вас недавно бросила девушка и Вы делитесь своими эмоциями с мамой (другом) : Now that my heart has been broken I'll never start dating again!
Контекст 4: Вы сидите и думаете, какой вы несчастный *(вы констатируете факт) : What shall I do? Where shall I go? My heart is broken. I have no future. ((((
Мадина Дивазова
спасибо! Как будет переводится my heart is being broken? моё сердце разрушается в данный момент?
Мадина Дивазова
спасибо, за примеры с контекстом! Всё ясно теперь.
Давайте попробуем вот так: по сути дела, страдательный залог и Passive Voice - одно и то же.
Моё сердце (есть) разбито - это глагол в настоящем времени страдательного залога. Время мы определяем по вспомогательному глаголу, т. к. смысловая часть выражена кратким страдательным причастием (= Participle II), которое вообще не имеет категории времени. На английский переводится дословно:
Моё сердце (есть) разбито = My heart is broken.
Если в русском предложении глагол стоит в прошедшем времени: "Моё сердце было разбито", то тут надо думать. Если есть показатель прошлого, любой, даже "минуту назад" (или известно из контекста, что действие произошло в прошлом) , то употребляем Past Indefinite: My heart was broken last year (a minute ago, in 1999).
Если показателя времени нет вообще или есть обстоятельства настоящего времени, а также обстоятельства never, ever, just, already, not yet, recently - Present Perfect.
Моё седце было разбито = My heart has been broken.
Моё сердце было только что (недавно, уже) разбито = My heart has been just (already, recently) broken. My heart has never been broken. My heart has been broken this week.
Теперь понятно?
Моё сердце (есть) разбито - это глагол в настоящем времени страдательного залога. Время мы определяем по вспомогательному глаголу, т. к. смысловая часть выражена кратким страдательным причастием (= Participle II), которое вообще не имеет категории времени. На английский переводится дословно:
Моё сердце (есть) разбито = My heart is broken.
Если в русском предложении глагол стоит в прошедшем времени: "Моё сердце было разбито", то тут надо думать. Если есть показатель прошлого, любой, даже "минуту назад" (или известно из контекста, что действие произошло в прошлом) , то употребляем Past Indefinite: My heart was broken last year (a minute ago, in 1999).
Если показателя времени нет вообще или есть обстоятельства настоящего времени, а также обстоятельства never, ever, just, already, not yet, recently - Present Perfect.
Моё седце было разбито = My heart has been broken.
Моё сердце было только что (недавно, уже) разбито = My heart has been just (already, recently) broken. My heart has never been broken. My heart has been broken this week.
Теперь понятно?
Мадина Дивазова
спасибо, вроде понятно. Просто меня сбивает с толку рекомендация при переводе с present indefinite passive мысленно добавлять ""всегда, часто, обычно"". В моём случаи эти добавления не уместны. Почему-то ни один автора статьи о pr. in. psssive не выделил функцию обычной констатации факта
Мадина Дивазова
нет, в правилах речь именно о Present Indefinite passive http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_26.htm
поправьте, если я ошибаюсь
поправьте, если я ошибаюсь
Мое сердце разбитое - Мое сердце было разбито (и поэтому я СЕЙЧАС себя так веду).
Если коротко: вы правильно заметили, что при объяснении Present Simple РЕКОММЕНДУЮТ мысленно ставить: всегда, часто, редко и т. д. , но это только рекоммендация, а не правило.
Нет ничего удивительного, что можно сказать My heart is broken и My heart has been broken (это всего лишь пассивный залог от Present Perfect, т. е. кто-то has broken ваше сердце) , т. к. между Present Simple и Present Perfect существует прямая связь.
Что такое Present Perfect? Действие сделали и результат налицо: кто-то разбил сердце и как результат оно разбито.
Чтобы бsло понятнее:
I have lost my dog and now I am upset.
I have cut my finger and now I feel pain.
My heart is broken - звучит просто и подходит для повседневной речи. вы просто говорите о факте. (кстати, Present Simple используется и при констатации фактов) /
Перевод: Мое сердце разбито.
My heart has been broken - немного вычурно звучит, но вы делаете акцент на том, что кто-то разбил ваше сердце и оно до сих пор у вас болит и т. п.
Перевод: Мое сердце разбили (вот вам глагол в совершенной форме + результат на сегодняшний день) .
My heart was broken. Это прошедшая форма.
Перевод: Мое сердце было разбито. Возможно сейчас обиды в прошлом и т. п.
NB у Present Simple масса случаев употребления. если хотите узнать о всех, то загляните по ссылке источника. Там подробно написано про это время.
Надеюсь, стало понятнее.
Нет ничего удивительного, что можно сказать My heart is broken и My heart has been broken (это всего лишь пассивный залог от Present Perfect, т. е. кто-то has broken ваше сердце) , т. к. между Present Simple и Present Perfect существует прямая связь.
Что такое Present Perfect? Действие сделали и результат налицо: кто-то разбил сердце и как результат оно разбито.
Чтобы бsло понятнее:
I have lost my dog and now I am upset.
I have cut my finger and now I feel pain.
My heart is broken - звучит просто и подходит для повседневной речи. вы просто говорите о факте. (кстати, Present Simple используется и при констатации фактов) /
Перевод: Мое сердце разбито.
My heart has been broken - немного вычурно звучит, но вы делаете акцент на том, что кто-то разбил ваше сердце и оно до сих пор у вас болит и т. п.
Перевод: Мое сердце разбили (вот вам глагол в совершенной форме + результат на сегодняшний день) .
My heart was broken. Это прошедшая форма.
Перевод: Мое сердце было разбито. Возможно сейчас обиды в прошлом и т. п.
NB у Present Simple масса случаев употребления. если хотите узнать о всех, то загляните по ссылке источника. Там подробно написано про это время.
Надеюсь, стало понятнее.
Мадина Дивазова
да, всё ясно.. . в принципе я так и думал и вы только подтвердили верность хода моих мыслей. Спасибо за ссылку - отличный сайт. Я как раз сегодня искал хороший сайт для изучения английского. Один уже использую давно (alleng), но считаю, что лучше одну и туже тему учить сразу по 2-3 сайтам.
Второй вариант, когда ты рассказываешь, что твое сердце было разбито когда-то, и все это время оно было разбито, и продолжает быть разбитым сейчас. Первый вариант - это просто констатация факта, описание своего состояния в настоящий момент - мое сердце разбито. Третий вариант - это твое сердце было разбитым в определенный временной промежуток, но сейчас, скорее всего, оно в порядке (такой контекст)
Мадина Дивазова
мне думается, что в перфекте - это и есть констатация факта, что в данный момент моё сердце разбито. Не важно при каких [ссылка заблокирована по решению администрации проекта] и когда это произошло.
Похожие вопросы
- переведите пожалуйста песню You make my heart sing
- Английский язык ...computer is broken and need to be repaired.
- Срочно нужно перевести my love is like a red red rosethat's newly sprung in June;my love is like the melodythat's sweetl
- Переведите, пожалуйста. Мой друг сейчас живет в Петербурге. Варианты: a) lives b) is living c) has been living
- в чем разница перевода text has been edited и text was edited?
- she has been a vegeterian!Какое время? she has been a vegeterian!Какое время? рАССКАЖИТЕ КОГДА ИСПОЛЬЗУЕТСЯ!
- В учебнике английского нашла такое предложение: She has been to Paris once. Но почему нельзя сказать: She was to Pari
- Чем отличаются has been от was?
- Как отличается смысл этих предложений? He has been allowed to go there. He was allowed to go there
- в чем разница Perfect: Present - there has been/have been - был, находился; Past - there had been