Лингвистика

посоветуйте с переводом английского

According to Kuhn himself (2000, 307), The Structure of Scientific Revolutions first aroused interest among social scientists, although it did in due course create the interest among philosophers that Kuhn had intended (and also before long among a much wider academic and general audience)
не очень ясен смысл although it did in due course (должное время? )

вообще логика смысл перевода предложения какая-то противоречивая получается
Здесь сказуемое - did create. где did - усилитель, а it заменяет слово Structure. Ещё добавлю, что Scientific Revolutions на русский переводится единственным числом. Т. е. получается: Структура научной революции сначала вызвала интерес у социологов, хотя с течением времени она действительно заинтересовала философов, как Кун и планировал ( а вскоре и более широкий круг учёных и публики).
Надежда Махаева
Надежда Махаева
34 525
Лучший ответ
???????? ???·???°???»???? спасибо большое. а вот после that: тут возможен перевод - у которых Кун намеревался "вызвать интерес". Или тогда бы автор по другому сделал акцент?
Правильно разобралась с переводом Белена. Единственно я поправил бы усиление:
не "действительно заинтересовала философов", а "всё-таки заинтересовала философов"
второе предложение выложено не полностью.
although it did in due course - И хотя, в ходе событий и получилось.. . (вызвать интерес)
F:
Flora :))
39 793
согласно Куну ...Структура Научных Революций сначала вызвала интерес социологов и, хотя этот интерес иссяк с течением времени, у философов ,. на которых Кун рассчитывал ...
.
" ...although it did in due course .." - хотя ( несмотря на то, что ) этот интерес и иссяк, истощился в процессе, с течением времени ,

do in - разрушаться, сдаваться ...и т. п.
due course - по ходу, по курсу
before long - до того, как ...
По словам самого Куна (2000, 307), Структура научных революций впервые вызвала интерес у социологов, хотя она в свое время создала интерес у философов, которых подразумевал Кун (а также в скором времени среди гораздо более широкой академической и широкой аудитории )
Анна Комарова
Анна Комарова
1 135